Arutelu:Edela-Inglismaa

Selle lehekülje sisule puudub teiste keelte tugi.
Allikas: Vikipeedia

Mulle meeldib, et siin regiooni nimi on eesti keelde tõlgitud. Kuid KNABis Inglismaa regioone ei ole mainitud. Siis pidanuks vist tõlkimata jätma? Hirvelaid 29. september 2011, kell 08:09 (EEST)[vasta]

Ei, sellist reeglit ei ole. Aga võib Peeter Pällilt küsida. Andres 29. september 2011, kell 10:28 (EEST)[vasta]
Kui reeglit ei ole, siis tuleb ju välja, et ma võin ise otsustada, kas kohanimes olevat ilmakaarele viitavat sõnaosa tõlkida või eelistada originaalnime kasutamist. Seda on päris raske uskuda. See oleks ju tüli teiste jaoks. KNABis antud ilmakaartega seotud nimede puhul osa tõlgitakse ja osa mitte. Nt Inglismaa krahvkondade nimede puhul nimi tõlgitakse, teist tüüpi üksuste puhul (nt tervikomavalitsus või distrikt) ei tõlgita. Seega mingid reeglid on olemas. Võib-olla piiriks on tuntus ja vähemtuntus. Kui nii, siis kõik tuntud kohanimed peaksid mahtuma KNABi andmebaasi. Siis oleks lihtne teha järeldust – ei ole KNABis, järelikult ei ole piisavalt tuntud ja neid ära tõlgi. Umbes nii. Hirvelaid 29. september 2011, kell 14:19 (EEST)[vasta]
kui sa Peeter Pällile tema Eesti Keele Instituudi aadressile kirjutad, siis ta võib KNAB-i täiendada Inglismaa regioonidega. või siis asja järgmiselt vastava erialakomisjoni istungilt läbi lasta, Emakeele Seltsil peaks olema komisjon, mis neid KNAB-is registreeritud asju otsustab.
kui on huvi, siis võiks Peeter Pällile kirjutada. ega nad tyhja koha pealt neid norme loo. Ohpuu 29. september 2011, kell 15:37 (EEST)[vasta]
Juba kirjutasin. Noh, selle peale ma nüüd küll ei tulnud, et teha täiendamise ettepanek. Regioonid loodi 17 aastat tagasi. Ega Sa ju ei arva, et nad seal komisjonis sellest ei tea? Hirvelaid 29. september 2011, kell 15:48 (EEST)[vasta]
Kas said vastuse? --Epp 30. september 2011, kell 15:41 (EEST)[vasta]
Jah sain. Küsimuse sõnastasin selliselt: "Kui võõrkeelses kohanimes, mis KNABi andmebaasis puudub, esineb ilmakaarele viitav sõnaosa, siis kas on olemas reeglid, millal tõlkida ja millal kasutada originaalnime? Näiteks Inglismaa regioonid puuduvad KNABis. West Midlands, South West England jt."
Peeter Pälli vastus: Raske on kindlat nõu anda, sest piirid ei ole alati selged. Kui tegu on kindlate haldusüksustega, siis ma ei tõlgiks, nt West Midlands. Kui tegu on kindlamate piirideta ebamääraste piirkondadega (nagu meil nt Lõuna-Eesti, Kagu-Eesti jms), siis võib küll tõlkida, nt Edela-Inglismaa. (Kui ka Midlandsi puhul oleks tegu sama nähtusega, siis Lääne-Midlands. South West Englandi aga tõlgiks mõlemal juhul, sest England on meil kombeks tõlkida.) Tervitades Peeter Päll
Saatsin uue kirja, et Midlandsit täpsustada ja küsida tema soovitust regiooni või piirkonna kasutamise kohta.Hirvelaid 30. september 2011, kell 16:56 (EEST)[vasta]
Asi pole selles. Lihtsalt KNAB-is pole kõiki kohanimesid. Andres 29. september 2011, kell 18:48 (EEST)[vasta]
Minu meelest KNAB-is selles osas järjekindlust pole. Näiteks Gruusia 1. järgu haldusüksuste puhul on jäetud tõlkimata. Andres 29. september 2011, kell 18:49 (EEST)[vasta]

Kui need regioonid on ametlikud jaotised, kas ei peaks linkima Inglismaa asemel pigem artiklile Inglismaa regioonid? --Oop 29. september 2011, kell 21:21 (EEST)[vasta]

Lingitud on õigesti. Inglismaa artiklis on alajaotus "haldusjaotus", mis hetkel küll tühi, kuid ma panen sinna väikese ülevaate ja sealt omakorda lingi artiklile Inglismaa regioonid. Tuleb ka kategooria "Inglismaa regioonid", kui muidugi keegi vastu ei ole. Hirvelaid 30. september 2011, kell 08:05 (EEST)[vasta]
Kas liigisõna regioon on EE-st? KNABis on üldiselt tõlkevastet regioon välditud; teiste maade puhul on region kõige sagedamini piirkonnaks tõlgitud. 193.40.10.181 30. september 2011, kell 08:30 (EEST)[vasta]
Selles asjas võib ka Peeter Pällilt soovitust küsida. Andres 30. september 2011, kell 08:40 (EEST)[vasta]
EE artikli regioon kui ka vikipeedia artikli regioon tõlgendus ei takista Inglismaa regions tõlkimast "regioonideks". Kuna KNAB ja EE ei räägi Inglismaa regioonidest, siis on meil siin vikis vabad käed valimaks, mida eelistada, kas piirkonda või regiooni. Hirvelaid 30. september 2011, kell 09:17 (EEST)[vasta]
Jajah, "õigesti" muidugi, ma räägin hoopis kasutajasõbralikkusest. Inglismaa regioonid ei ole Eestis kuigi tuntud, seepärast oleks minu arvates hea linkida Inglismaa regioonidele kui tervikmõistele. Esiteks vihjab see, et jutt on regioonist kui haldusyksusest, mitte piirkonnast kui tavakeelsest mõistest (vrdl Edela-Eesti ja Kagu-Järvamaa), teiseks pakuks see võimaluse kohe nendesamade haldusyksustega tutvuda (millal tehti, palju ja milliseid on). --Oop 30. september 2011, kell 09:48 (EEST)[vasta]
Täitsa nõus ja selle saaks nii teha, et artikli avalauses olev "regioon" linkida mitte artiklile "regioon" (mis muidu asjalik artikkel), vaid artiklile "Inglismaa regioonid". Hirvelaid 30. september 2011, kell 10:36 (EEST)[vasta]
Artikli pealkiri võiks olla ka "Regioon (Inglismaa)". Mina isegi eelistaksin seda pealkirja.
Kas need regioonid on ikka haldusüksused? Kahtlustan, et ei ole.
Peeter Pälli soovitust oleks hea küsida sellepärast, et kui need asjad kord KNAB-i ilmuvad, ei peaks hakkama ümber tegema. Andres 30. september 2011, kell 12:46 (EEST)[vasta]
Kui regioonid Inglismaal pole haldusüksused, siis see seletaks, miks EE neist ei räägi. Sa vaatasid Regions_in_England ? Hirvelaid 30. september 2011, kell 14:19 (EEST)[vasta]
Jah, sulgudes täpsustus võiks olla eelistatud, nii et mõiste lihtsam ja levinum kuju on sulgude ees esile tõstetud.
Mis vabadesse kätesse puudutub ja kuivõrd regioon on piirkonna sünonüüm, siis viimane kõlab eesti keeles paremini. Võib-olla soovitab Päll midagi kolmandatud, arvatavasti mitte regiooni. 193.40.10.181 30. september 2011, kell 14:28 (EEST)[vasta]
Nad ikka on kuidagi haldusüksused, või õigemini olid. Andres 30. september 2011, kell 14:34 (EEST)[vasta]
Kas territoriaalüksus on sama mis haldusüksus? Kas geograafilist üksust (nt tseremoniaalkrahvkonda) saab pidada haldusüksuseks? Hirvelaid 30. september 2011, kell 14:50 (EEST)[vasta]
Ei ole sama. Ma pole kindel, mis "haldusüksus" täpselt tähendab, aga paistab, et mingi halduslik roll neil regioonidel oli. Andres 30. september 2011, kell 18:40 (EEST)[vasta]
Miks Sa nii regiooni vastu oled haldusüksuse tähenduses? Hirvelaid 30. september 2011, kell 14:50 (EEST)[vasta]
Miks sa tingimata just seda sõna tahad kasutada? :) Lihtsalt mina eelistaksin võõrsõnale omasõna ja tundub, et KNABis on teiste maade region'ide puhul seda ka tehtud. 193.40.10.181 30. september 2011, kell 14:59 (EEST)[vasta]
Ma põhjendaksin nii: inglased on otsustanud oma kogu territooriumi jagada 9 osaks ja nimetada seda osaüksust region. Eesti keeles saab olla kõige-kõige täpsem vaste just võõrsõna regioon, mitte aga mis tahes omasõna. Hirvelaid 30. september 2011, kell 15:19 (EEST)[vasta]
Siit saad vaadata, kuidas on tavaliselt tõlgitud. --Epp 30. september 2011, kell 15:41 (EEST)[vasta]
Inglaste pruugile viidates on täpne kasutada tsitaatsõna region. Tõlkevasted lähtuvad üldiselt ikkagi tähendusest, mitte sõnakuju sarnasusest. Antud juhul sobib tähenduselt ka regioon, aga on stiililiselt paremaid variante. 193.40.10.181 30. september 2011, kell 15:44 (EEST)[vasta]
Põhiliselt on regioonid tõlgitud piirkondadeks. Kahju küll, mis parata. Hirvelaid 30. september 2011, kell 16:28 (EEST)[vasta]

need regioonid vist lakkasid või lakkavad tänavu uue Suurbritannia valitsuse otsuste tõttu olemast mingis mõttes kohaliku omavalitsuse yksused või haldusyksused. see asi tahaks lähemat uuema Inglise õiguse uurimist ja tundmist, et midagi nende kohta öelda. kyll aga on tegu Euroopa Liidu mõistes regioonidega, mis on esindatud Regioonide Komitees. mulle tundub, et selles mõttes systeem vist ei muutu. (Eesti on tervenisti yks Euroopa Liidu regioon.) arvan, et järgides EL-i terminoloogia yhtlust, võiks Inglismaa regioone nimetada just regioonideks, kahe o-ga. Ohpuu 30. september 2011, kell 16:11 (EEST)[vasta]

Nojah. Inglismaa regioon ja Euroopa regioon on eri mõisted, millest tuleks rääkida eri artiklites. Andres 30. september 2011, kell 18:40 (EEST)[vasta]