Arutelu:Elon Muski Tesla Roadster

Selle lehekülje sisule puudub teiste keelte tugi.
Allikas: Vikipeedia

massisimulaatorina

Selliselt sõnastatuna arusaamatu. 2001:7D0:87CA:9180:ED00:DA82:4CBF:4FE2 18. veebruar 2018, kell 13:13 (EET)[vasta]
Missugune sõnastus oleks parem? Cumbril 18. veebruar 2018, kell 13:16 (EET)[vasta]
Kui siin on mõeldud massi simuleerimist, siis vajaks see mõiste linkimist või paari lausega selgitamist. 2001:7D0:87CA:9180:ED00:DA82:4CBF:4FE2 18. veebruar 2018, kell 13:24 (EET)[vasta]
Aitäh, nüüd on arusaadav. 2001:7D0:87CA:9180:ED00:DA82:4CBF:4FE2 18. veebruar 2018, kell 16:17 (EET)[vasta]

SpaceX soovis demonstreerida, et nende uus kanderakett suudab toimetada lasti ka Marsi orbiidini.

"Marsi orbiidini". Minu arust peaks sisuliselt õige olema "Marsi orbiidile", st ümber Marsi tiirlema. 2001:7D0:87CA:9180:E8DF:1A88:7AE8:F8A7 20. veebruar 2018, kell 23:36 (EET) [vasta]
Õige on just Marsi orbiidini. Seda, et SpaceX suudab midagi Marsi orbiidile saata, nad selle lennuga ei tõestanud. Marsi orbiidile sisenemiseks peab suutma kosmoselaeva täpselt juhtida õigesse ruumipunkti õigel hetkel (kui Marss seal on), käivitama õigel hetkel mootori, mis peab pärast kuuekuulist läbi kosmose reisimist tööle minema. Mootor peab töötama täpselt kindla aja, et orbiidile pidurdamine õnnestuks. Jne. Ingliskeelses artiklis on korrektselt sõnastatud: "SpaceX wanted to demonstrate that their new rocket could carry a payload as far as the orbit of Mars." Cumbril 20. veebruar 2018, kell 23:43 (EET)[vasta]
Jajah. Sain valesti aru. Mul jäi mulje, et Marsi tulevasi missioone silmas pidades sihitigi juba Marssi ennast. Võibolla oleks mõistlik suurema selguse huvides kirjutada "Marsi heliotsentrilise orbiidini". 2001:7D0:87CA:9180:E:4335:59E:C6F3 21. veebruar 2018, kell 00:31 (EET)[vasta]