Mine sisu juurde

Kasutaja arutelu:KVerro/Noova

Lehekülje sisu ei toetata teistes keeltes.
Allikas: Vikipeedia

Parandused on sisse viidud. Arvasin, et kui on tegemist inglise keelse nimega (või ka sõnaga), siis peaks selle kaldkirjas kirjutama. Selletõttu olid osad viited kursiivis ja jutumärkide vahel. Sõna "silmanähtavalt" tuli mulle üllatusena ja ka ÕS-is on niiviisi kirjutatud. :) --KVerro (arutelu) 19. oktoober 2014, kell 15:28 (EEST)[vasta]


  • Esiteks joonis võiks olla eesti keeles, kuigi piisaks ka arusaadavamast kirjeldusest. Vaataja peaks aru saama, et graafik märgib noova heleduse langust, samuti võiks olla juures info, mis tüüpi noova see on. „Juuliuse päev“ vajaks mõistena selgitust või vähemalt linki (veel puuduva) artikli juurde. Koma ja punkti järele tühik, sidekriipsu asemel mõttekriips, mitte „inimese poolt kontrollitud“, vaid „inimese kontrollitud“.
  • 0 – 15 > tühikut mõttekriipsu ette ja järele pole vaja
  • kääbus-noovasidplahvatusi > tühik puudu
  • tekke-mehhanismidega > kokku, parandage ka mujal tekstis
  • aastal 1572 > 1572. aastal
  • "Philosophiæ Naturalis Principia Mathematica", kui "Hujus generis sunt stellæ fixæ, quæ subito apparent, & sub initio quam maxime splendent, & subinde paulatim evanescunt" > raamatu pealkiri ei tohiks olla kursiivis, ka läbiva suurtähega pikem mitte. Kas see ladinakeelne definitsioon on vajalik? Arvan, et piisab eestikeelsest. Kui on siis vajalik, siis piisaks ainult jutumärkidest või ainult kursiivist.
  • Roche'i kriitilisest pinnast > link peab olema nimetavas käändes
  • Kusjuures, valge kääbus > Valge kääbus ...
  • 10-5 – 10-4 > kas see on „kuni“? sel juhul pole tühikuid vaja, vaadake ka mujal tekstis
  • osad asuvad (vaadates Maalt) Galaktika kettas ja osad tsentri ümbruses > osa asub (vaadates Maalt) galaktika kettas ja osa tsentri ümbruses
  • Enamikel > Enamikul
  • 10 – 80 aastaste > 10–80-aastaste
  • ning et aine > ning aine
  • 1.4 Päikese > eestikeelses tekstis komaga, parandage ka mujal tekstis
  • kuute noovaplahvatust > kuut noovaplahvatust
  • aastatel 1898 > aastal 1898 ...
  • silmnähtavalt > silmanähtavalt
  • "Ilutulestiku udukogu" > kas see on nimi (läbiva suurtähega) või võiks olla ka ilma suurtäheta?
  • röntgen, kui ultravioletses lainealas > röntgen- kui ultravioletses lainealas
  • sarnaneb rohkem supernoova jäänukile kui tavalisele noovajäänukile > sarnaneb rohkem supernoova jäänukiga kui tavalise noovajäänukiga
  • võrdleme > võrrelda
  • saame teada > saab teada
  • tihedamini, kui supernoovaplahvatusi > üleliigne koma
  • T.Eenmäe "Hele noova Delfiini tähtkujus > lisage kõigis viidetes eesnime initsiaali punkti järele tühik. Ühtlustage pealkirjade vormistus (tegelikult piisaks ainult kursiivist või jutumärkidest, mõlemat ei tohiks olla).
  • 31.juuli > järgarvu punkti järele kõigis viidetes tühik

Annn (arutelu) 16. oktoober 2014, kell 19:54 (EEST)[vasta]


Aitäh selgesti loetava artikli eest! Artikkel on piisavalt pikk, loogilise ülesehitusega ja hästi viidatud.

Mõni tähelepanek

  • Illustratsioonid annavad tekstile palju juurde, kuid sõnad joonisel tuleks tõlkida eesti keelde.
  • Mõned iluvead, nt „kuni“ tähenduses kasutage mõtte-, mitte sidekriipsu. Võrdleva „kui“ ees ei ole koma jm.
  • Kui kasutate lühendeid (NA, NB, NC), tuleks neid selgitada.
  • Samuti tuleks lahti kirjutada „standardküünla“ mõiste.
  • Ühtlustage viidete vormistust.

Tubli!

Annn (arutelu) 12. oktoober 2014, kell 16:21 (EEST)[vasta]


Aitäh tähelepanekute eest! Viisin parandused sisse.

--KVerro (arutelu) 14. oktoober 2014, kell 22:29 (EEST)[vasta]