Kasutaja arutelu:Annikip/TEN võrgustik

Lehekülje sisu ei toetata teistes keeltes.
Allikas: Vikipeedia

Kirjavead

Tekst on keeleliselt korrektne ja tore on seda nentida ning ka siin välja tuua.

Sisulised vead

1. Vikipeedia artikli esimene lõik (ja eriti selle esimene lause!) peaks võimalikult lihtsalt seletama mõiste tähenduse. Paljud selle artikli lugejad piirduvadki vaid esimese lõigu lugemisega. Hetkel jääb kõlama seletus „võrgustikud on võrgustikud“, mis otseselt ei seleta võrgustike mõistet lahti.

Hilisem kommentaar: mõistet võrgustikud ei seletata lahti. Mis asjad need võrgustikud siis on? Ei peaks alustama mitte lihtinimese jaoks veidi segase faktiga, millisel asutamisdokumendil (Euroopa Ühenduse asutamislepingu (Rooma lepingu) artiklitel 154-156) see põhineb, vaid pigem täpsemalt kirjutada lahti, kelle võrgustikud need on (Euroopa liidu).

2. „Energiavõrgud vananevad iga päevaga ja samuti on toonud ELi laienemine kaasa halvad omavahelised ühendused“ Kes meist ei vananeks iga päevaga! :) Üldjoontes on kogu tekst kirjutatud akadeemilises stiilis, aga see lause jääb silma. Nimelt on minu arvates igapäevane vananemine veidi üledramatiseeritud ja vajaks akadeemiliselt „asjakohasemat“ sõnastust, samuti ei ole tervitatav siinkohal kasutada sõna „halb“.

3. Energia puhul ei räägita niivõrd „imporditeedest“ kui impordikanalitest (jällegi sõnastuse küsimus, muud ei midagi).

4. „eTEN programm lõpetas 2006. aasta lõpus“ Programm, kui ta pole just tehisintellekt, lõpetatakse. Jällegi pigem hooletusviga.

Hooletusvead

1. Mõned üksikud hooletusvead (näiteks „kaasotustamismenetluse“, „(raudteetransport|raudtee]]“, link „i2010“, „Euroopa Paralamendile“). Üldpilt selles osas väga hea.

2. Kõige viimane lõik vajab ülevaatamist. „Lisaks on Euroopa Komisjon uurinud kolme liiki võrkude võimalikku koosmõju koos rahastamise viiside ja rahastamise võimaliku jaotusega. Komisjoni poolt 21. märtsil 2007. aastal välja teatises Nõukogule ja Euroopa Paralamendile „Üleeuroopalised võrgud: ühtse lähenemisviisi suunas“ rõhutati mitme infrastruktuuri kombinatsiooni märkimisväärset lisaväärtust (rohkem tõhus kasutamine, kulude ja keskkonnamõju vähendamine) ning samuti kolme tüüpi TEN-i koostoimet“ Märksõnadeks sõnakordus, puuduv öeldis, sõnastus („rohkem tõhus kasutamine“ asemel näiteks tõhusam kasutamine) jne.

Vikipeedia tavad

1. Ma kirjutaks iga alapeatüki esimesel mõiste mainimisel selle lahti ja hiljem juba lühendaks, sest kasutajad ei pruugi kogu teksti lugeda, vaid hüpata koha selle sisukorrapunkti juurde (mõeldud on TEN-T alapeatüki esimeses lauses kasutatud lühendit EL).


Kokkuvõttes võib öelda, et artikkel on kirjutatud hästi ja keeleliselt korrektselt. Tubli töö!

Samas viis see minu kui retsenseerija töö vigade otsingul võib-olla liiga detailseks ja enamus neist ei oma suurt kaalu, on pigem hooletusvea tüüpi. Aga eks see nii ole – kui ei ole suuri ja sisulisi vigasid, siis keskendutakse väikestele, kohati isegi tähenärimisele!

Kirjuta esimeses lõigus kindlasti lahti antud mõiste olemus, seda võimalikult lihtsalt ja täpselt. Ma usun, et see on oluline.--Inx17 29. veebruar 2012, kell 10:04 (EET)[vasta]