Arutelu:Yits'ẖak Shamir

Selle lehekülje sisule puudub teiste keelte tugi.
Allikas: Vikipeedia

Mis tähendab "revisionistlik sionistlik"? Andres 3. juuni 2009, kell 10:02 (UTC)

Inglise vikist tõkisin. Tähendab, et on sionistlik, kuid suhtub sionismi revisionistlikul moel. Taivo 3. juuni 2009, kell 15:07 (UTC)
Tuleks kuidagi teisiti väljendada. Praegu on segane. Andres 3. juuni 2009, kell 15:23 (UTC)
Revisionistlik liikumine ehk Revisionistlike Sionistide Liit (HATS'HAR) oli 1920. aastatel Vladimir (Ze'ev) Žabotinski poolt asutatatud parempoolne sionistlik partei. Revisionistlik liikumine oli opositsioonis Hayyim Weizmanni Rahvusvahelisele Sionistlikule Ühingule ja hiljem ka David Ben-Guriyyoni vasakpoolsele Iisraelimaa Tööliste Parteile ("MAPAI" - "Mifleget Po'ale Erets Yisra'el", praegu - Iisraeli Tööpartei). Revisionistlikust liikumisest sai praegune Likudi partei. "BETAR" oli Revisionistliku liikumise noorteorganisatsioon (asutatatud 1923. aastal Riias V.Žabotinski poolt). Al.Neuland 3. juuni 2009, kell 21:14 (UTC)
Tee siis see tekst nii ümber, et oleksid õiged nimed ja lingid. Andres 3. juuni 2009, kell 22:24 (UTC)

Mis tähendab "vallandada sõja Suurbritannia vastu"? Andres 3. juuni 2009, kell 10:05 (UTC)

See tähendab just seda, mis kirjas. Et need rühmitused korraldavad ülestõusu. Taivo 3. juuni 2009, kell 15:07 (UTC)
Siis tulebki nii öelda. Praegu on segane. Andres 3. juuni 2009, kell 15:23 (UTC)

Kui organisatsiooni nimi oli Irgun, miks teda siis ETZEL-iks peab hüüdma? Andres 3. juuni 2009, kell 10:06 (UTC)

See oli enne mind. Need on paralleelnimed. Näib, et Irgun on ametlik ja Etzel siseriiklikult üldkasutatav nimetus. Mu meelest vahet pole, kuidas siin öelda. Taivo 3. juuni 2009, kell 15:07 (UTC)
Võiks siis ETZEL-i üldse ära jätta. Andres 3. juuni 2009, kell 15:23 (UTC)
Selle organisatsiooni nimi kirjutatakse õigesti "ETSEL" ("Irgun Tsva'i Le'umi"). Nime "Irgun" kasutab vaid ingliskeelne Vikipeedia. Al.Neuland 3. juuni 2009, kell 21:36 (UTC)
Tee siis ümber. Andres 3. juuni 2009, kell 22:24 (UTC)

Mis tähendab "Briti vaenlase"? Shamiri roll ÜRO esindaja tapmises jääb segaseks. Andres 3. juuni 2009, kell 10:09 (UTC)

Kuidas käsid tõlkida "British enemy"? Taivo 3. juuni 2009, kell 15:07 (UTC)
Ma ei tea. Aga eesti keeles nii ei öelda. Andres 3. juuni 2009, kell 15:23 (UTC)
Võib ju kirjutada lihtsalt "Suurbritannia agendina". Mõte ei muutu.--WooteleF 3. juuni 2009, kell 15:27 (UTC)
Kui öelda "Briti vaenlane", siis see kõlab pigem nagu "Suurbritannia vaenlane". Andres 3. juuni 2009, kell 15:42 (UTC)
Jah.--WooteleF 3. juuni 2009, kell 15:43 (UTC)

Kas rühmituste nimed peavad olema jutumärkides? Andres 3. juuni 2009, kell 15:46 (UTC)

Kas Iirimaa juures saab viidata Iiri Vabariiklikule Armeele? Andres 3. juuni 2009, kell 15:46 (UTC)