Arutelu:Samcheok

Lehekülje sisu ei toetata teistes keeltes.
Allikas: Vikipeedia

Me peame kokku leppima, kumba latinisatsiooni me pealkirjades kasutame. Andres 15. juuni 2007, kell 20:31 (UTC)

Lõuna-Korea pealinna artikkel sai teisaldatud. Ma küll lihtsalt eeldasin, et teisaldaja lähtus kokkuleppest latinisatsiooni osas. - Urmas 15. juuni 2007, kell 20:42 (UTC)
Ei, meil ei ole kokkulepet. Too on ainuke artikkel, mis teisaldati. Mul oli selles asjas kirjavahetus Peeter Pälliga. Tema ütles, et nemad soovitavad praegu McCune'i-Reischaueri transkriptsiooni, et rõhutada Korea ühtsust; kui Koreas olukord muutub, siis nad võivad hakata soovitama praegust Lõuna-Korea omaladinat. Samas leidis ta, et kõik on korras ka juhul, kui meil pealkirjad on Lõuna-Korea omaladinas, aga McCune'i-Reischaueri transkriptsioon on ära toodud. Nii et me peame ise kokku leppima, kuidas teha. Praegu on meil kahte moodi.
Sellega seoses tahaksin mainida, et mul on kõhklused selles osas, kas me ikka peame valgevene nimede puhul lähtuma emigratsioonis kasutatavast kirjaviisist. Kas oled Peeter Pälliga seda arutanud? Andres 16. juuni 2007, kell 16:41 (UTC)
Kumb siis jääb? - Urmas 16. juuni 2007, kell 16:40 (UTC)
Mul jäi ennist kirjutamine pooleli, loe nüüd lõpuni. Mul ei ole kindlat seisukohta. Mida Sina eelistaksid? Andres 16. juuni 2007, kell 16:41 (UTC)
Hääletus? avjoska 16. juuni 2007, kell 16:43 (UTC)
Hääletada päris ei saa. Siin on vaja lähtuda reeglitest ja analoogiatest.
Lõuna-Korea nimede puhul pole kumbki korea-eesti transkriptsioon. Kunagi sai kokku lepitud, et Lõuna-Korea puhul kasutame Lõuna-Korea omaladinat.
Minugi poolest järgime seda põhimõtet. Siis tuleb kahe erandi puhul pealkirja muuta. Aga küsima peaks ka teiste arvamust, vähemalt Metsavenna ja Ahsoouse oma. Minu meelest ei ole siin küsimus reeglites ja analoogiates, vaid valida tuleb kahe variandi vahel, mis on mõlemad õiged. See on minu meelest peamiselt maitse asi. Andres 16. juuni 2007, kell 20:19 (UTC)
Kunagi sai Egoni osalusel asi selgeks räägitud. Kes on teinud muutused Lõuna-Korea asulate nimedes (pealinn pole ainuke), võid artiklite ajaloost kenasti järgi vaadata. Praegu on olukord selline, et korra kokku lepitut ei järgita ning seeläbi on mitu versiooni. Probleem on tekkinud juba tiba varem. Minu arvates tuleks teatavaid reegleid siiski järgida. Ka pole võimalik, et iga mõne aja tagant hakkame asju üht või teist moodi ümber otsustama ja siis artikleid ümber muutma. - Urmas 16. juuni 2007, kell 20:44 (UTC)
Valgevene keelel on tähestike osas sarnasus nt serbia, tatari ja kurdi keelega, mille samuti rohkem kui üks tähestik ja nendest üks ladinakirjaline. Valgevene puhul saab nad loomulikult lugeda venelasteks (sm Stalin võib rahul olla :( ) ja kirjutada nende nimed vene keeles, nagu me Valgevene viimase eurolauljaga kahjuks tegime. - Urmas 16. juuni 2007, kell 18:05 (UTC)
Ei, venelasteks lugemine ei puutu siin asjasse. Arvan, et me peaksime selles asjas küsima Peeter Pälli arvamust või vähemalt küsima, miks KNAB valgevene nimede puhul ei järgi valgevene ladinatähestikulist kirjaviisi. Asi on selles, et me ei tohiks lähtuda ei originaaluurimusest ega poliitilistest kaalutlustest.
Mis puutub Valgevene eurolauljasse, siis minu meelest toimus see Sinu vaikival nõusolekul. Mina tõstatasin selle küsimuse arutelus, aga mina ei tea, kas üldse on tegemist valgevenelasega. Andres 16. juuni 2007, kell 20:19 (UTC)
Kõiki asju muuta ja toimetada ning aruteludes vaielda lihtsalt ei jõua. - Urmas 16. juuni 2007, kell 20:44 (UTC)
Ma tõstan siis ise selle küsimuse üles. Tuleta mulle meelde, mis selle laulja nimi oli, ja ütle, kuidas tema nime kirjutada tuleks. Andres 16. juuni 2007, kell 20:56 (UTC)
Dmitri Koldun on artikkel. - Urmas 16. juuni 2007, kell 20:59 (UTC)