Arutelu:Pigeons' Discrimination of Paintings by Monet and Picasso

Selle lehekülje sisule puudub teiste keelte tugi.
Allikas: Vikipeedia

Minu meelest võiks see olla, aga originaalpealkirja all. Ja pealkirja tõlge on vigane. Andres 2. oktoober 2008, kell 21:58 (UTC)

ei näe põhjust kustutamiseks. Maailm on kohati kummaline ja seda kummalisust peab ka Viki kajastama. Iseeneset artikkel on asjalik, kuid ilmselt reklaami nimel sai töö pealkiri selline, mis köitis naljahammaste tähelepanu. Kindlasti peaks nati artikli sisu edasi andma. Ja mis pealkirja puudutab, siis ... minu keeleline taju on jah selline kehvake...
Kui ollakse veendunud kustatamise vajaduses, siis peaks kustatamist põhjendama.--Hendrix 3. oktoober 2008, kell 04:36 (UTC)
Võtan kustutusmärke ära, sest ei viitsi vaidlema hakata. Minu arust kisub Vikipeedia rappa. Kõigest, millest saaks, ei peaks artikleid kirjutama. --Metsavend 3. oktoober 2008, kell 22:04 (UTC)

Minu meelest kajastab pealkiri hästi töö teemat. Andres 3. oktoober 2008, kell 05:23 (UTC)

Eesti keelses pealkirjas on üleliigne sõna "võime", mis minu arust eksitab pisut. Aga kustutamiseks ei näe esialgu põhjust. Oma uurimisvallas on tegemist täitsa iseloomuliku saavutusega. Iseasi, kui võtta seda pretsedendina, ja selle asemel, et hakata kirjutama artikleid nähtustest ja seadustest hakataksegi refereerima üksikartikleid – sellist olukorda peaks pisut jaburaks juba. Nii et esialgu soovitan jätta, aga kui keegi peaks kirjutama vikiartikli operantsest tingimisest, siis võiks selle ajakirjaartikli sisu pigem sinna alla lahti kirjutada. --Ken 3. oktoober 2008, kell 08:08 (UTC)
Minu meelest on tarvis nii artikleid nähtustest jne kui ka artikleid artiklitest (muidugi mitte kõikidest). See artikkel on tähelepanuväärne vähemalt sellepärast, et ta auhinna sai. Siis on oluline teada, mis selle pealkirja taga tegelikult on. Seega siis kokkuvõtet selle kohta, mida artikkel ütleb, koos linkidega artiklitele nähtuste jne kohta. Andres 3. oktoober 2008, kell 08:16 (UTC)

tõlkisin abstrakti enamvähem ära, kuid tundub üsna ogar tekst olevat. Tegemist on ikkagi siiski mingil arenguastmel viibivate elusolendite suutlikuse ehk võime uurimisega. Mitte lihtsalt eristamisega. Originaalpealkiri on sisuliselt vildakas.--Hendrix 3. oktoober 2008, kell 18:10 (UTC)

usun, et "Loomuliku tähenduse katsed" ei ole kõige adekvaatsem tõlge lausejupile "natural-concept experiments"...--Hendrix 4. oktoober 2008, kell 14:58 (UTC)