Arutelu:Marzahn-Hellersdorf

Selle lehekülje sisule puudub teiste keelte tugi.
Allikas: Vikipeedia

Sõna "linnaosa" ei ole ühemõtteline. Kas me lepime kokku, et Bezirk on linnaosa? Andres 18. juuni 2006, kell 14.29 (UTC)

Kuidas me siis tõlgime Ortsteil? Asum? Andres 18. juuni 2006, kell 14.29 (UTC)

Vt Arutelu:Mitte. Arvan, et Bezirk võiks linnarajoon olla. Mulle tundub, et rajoon viitab rohkem administratiivsele moodustisele, mis Bezirk ju on. Linnaosa sobib rohkem ajalooliselt väljakujunenud linna osade tähistamiseks. Asum on veel väiksem, linnaosasisene piirkond. --Metsavend 18. juuni 2006, kell 15.03 (UTC)
Kuidas siis Ortsteil selles kontekstis (Bezirk jaguneb nendeks) tõlkida? Andres 18. juuni 2006, kell 15.17 (UTC)
Pakun, et Ortsteil oleks "linnaosa", Bezirk ehk Stadtbezirk Pariisi eeskujul linnajagu. "Linnarajoon" või "rajoon" on minu meelest nõukogudeliku konnotatsiooniga. Andres 18. juuni 2006, kell 16.06 (UTC)
Ortsteil = linnaosa sobib, aga linnajagu ja linnaosa on sünonüümid. Ma ei pelgaks sõna 'rajoon' nõukogulikku konnotatsiooni. Suurlinnade puhul võiks seda sõna julgelt kasutada. Ühlasi tundub mulle, et rajooni puhul kaldutakse kergemini mõistma selle all suuremat üksust kui linnaosa. Linnajao ja -osa vastandamine aga oleks kunstlik. --Metsavend 18. juuni 2006, kell 19.29 (UTC)
Olgu siis peale, aga me ütleme siis "Marzahn-Hellersdorfi rajoon", mitte "Marzahn-Hellersdorfi linnarajoon", eks ole? Andres 18. juuni 2006, kell 19.43 (UTC)

Kuidas saab linnaosal olla linnapea? Andres 18. juuni 2006, kell 14.31 (UTC)

"Linnapea" on kirjas, aga näha ei ole. Kas kaart varjab selle ära? Andres 18. juuni 2006, kell 15.20 (UTC)

See peab ka vastavas mallis kirjas olema, muidu seda rida ei kuvata. --Metsavend 18. juuni 2006, kell 19.30 (UTC)
Kui mallis ei ole, tuleb see teksti sisse kirjutada. Andres 18. juuni 2006, kell 19.43 (UTC)

Kas metroojaamad on sisseostukeskused? Andres 8. juuli 2006, kell 12.02 (UTC)


Ülalpool on juttu, kuidas me kokku leppisime tõlkida. Kas Sul on teistsugune ettepanek? Kui me tõlgime Stadtbezirk ja Ortsteil ühe ja sama sõnaga, siis tekib segadus. Andres 8. juuli 2006, kell 12.12 (UTC)

minu arust tuleks sõna Bezirk linnaos sõnaga tõlkida ja Ortsteil linnaosaosa ga tõlkida, kuna rajoon ei ole eesti juurtega sõna, vaid nõukogude võimu poolt vale tähendusega peale surutud prantsusekeelne sõna, millel on prantsuse keeles muu tähendus. Mul on tahtmine, nõukogude ajast pärit sõnad eesti keelest aegamööda kaoksid , ja siis oleks õige koht, Vikipeedias sellega alustada.

Tallinnas on ka linnaosad, mis jagunevad veelkord paikadeks vms. nii et kasutagem eestikeelseid sõnu!!!!!!!!!!!!!

Tallinnas on küll linnaosad, kuid nad ei jgune paikadeks. Andres 8. juuli 2006, kell 12.36 (UTC)
Ma pole vastu, et rajooni asemel mingit muud sõna kasutada, aga linnaosa ei ole sobiv. Ka linnaosaosa ei ole eesti keeles sobiv sõna. Võõrsõnu täiesti välja juurida ei saa. --Metsavend 8. juuli 2006, kell 12.27 (UTC)
Seesama artikkel kubiseb võõrsõnadest, miks siis rajoon kõige halvem on? --Metsavend 8. juuli 2006, kell 12.29 (UTC)

Anonüümsele kasutajale:

Siis Sa peaksid püüdma teistega kokku leppima.
Vikipeedia ei ole mõeldud mingite poliitiluste algatuste teostamiseks ega üldse uuenduste tegemiseks. Aga terminil Stadtbezirk ei ole eesti keeles vastet ning me peame tahes-tahtmata midagi välja mõtlema.
Mina olen "linnaosa" vastu selles tähenduses, sest see vastab paremini sõnale Ortsteil. Samas aga, "linnaosaosa" on kohmakas ega ole üldse eestipärane.
Ka mulle tundub, et "rajoon" ei ole kuigi hea vaste, sest Saksamaal seda sõna ei kasutata ning see pole ka eestipärane sõna. (Tegemist on siiski eesti keeles tähenduses 'ala, piirkond' keelenormijate poolt aktsepteeritud sõnaga.) Kuidas oleks "linnajagu"? Kui me taotleme vastavust saksa keelega, siis võiks olla ka "ringkond". Arvesta ka seda, et Metsavend eelistab sõna "linnarajoon". Kui me omavahel kokku ei lepi, siis pöördume Peeter Pälli poole. Andres 8. juuli 2006, kell 12.36 (UTC)

Lugesin ülaltoodu uuesti läbi. Metsavend ütleb, et linnajagu ja linnaosa on sünonüümid. Hea küll, võtan selle ettepaneku tagasi. Andres 8. juuli 2006, kell 12.38 (UTC)


Nüüd on "linnaosa" ja "rajoon" läbisegi. Andres 8. juuli 2006, kell 12.43 (UTC)


Kahtlen, kas Ahrensfelder Berg on Ahrensfeldlase mägi. Paistab nagu Ahrensfeldi mägi, muidu oleks kokku kirjutatud. Andres 11. november 2006, kell 14:41 (UTC)


Vanad andmed saadikute kohta tuleks kuidagi säilitada. Andres (arutelu) 8. juuni 2012, kell 07:28 (EEST)[vasta]