Arutelu:Jaroslavl

Selle lehekülje sisule puudub teiste keelte tugi.
Allikas: Vikipeedia

Hääldusfail vist ei sobi infokasti. Andres 1. august 2010, kell 11:07 (EEST)[vasta]

See on hoopis pilt, aga pildi jaoks pole kastis kohta ette nähtud. --Epp 2. august 2010, kell 07:30 (EEST)[vasta]

| elanikke = 606 300 (2009) --Mona 6. mai 2011, kell 19:50 (EEST)[vasta]


Jaroslavli ajalooline kesklinn kuulub UNESCO maailmapärandi nimistusse.

Miks seda seal ei ole? 2001:7D0:87FA:6380:2D2F:B410:F6C7:3545 18. mai 2016, kell 22:11 (EEST)[vasta]
Meie artikkel vajab ajakohastamist. Muide, tuleks öelda "vanalinn". Andres (arutelu) 18. mai 2016, kell 22:51 (EEST)[vasta]

Öeldakse just "ajalooline kesklinn", mitte "ajalooline keskus". Aga parem väljend oleks "vanalinn". Andres (arutelu) 20. mai 2016, kell 16:42 (EEST)[vasta]

UNESCO maailmapärandi nimistus kasutatavad väljendid on omamoodi vormelid, mida tuleks ilmselt ühtviisi tõlkida. Ingliskeelses nimistus on kasutusel nii väljendid Historic Centre, Old Town kui ka Old City. Ilmselt tuleks kokku leppida, kuidas neid eesti keelde tõlkida. Või on kusagil juba valmis nimekiri võtta? 2001:7D0:87FA:6380:5D63:D1E2:581D:E268 20. mai 2016, kell 17:29 (EEST)[vasta]
Kas Sa oled kindel, et need on kindla tähendusega vormelid? Ma kahtlen selles. Seda, et põhimõttelist vahet ei tehta, kinnitab minu meelest see. Igatahes ei ole seni tõlgitud "ajalooline keskus", vähemalt Vikipeedias mitte. "Kesklinn" on sõna "centre" üks tõlkevasteid. Ning "Old Town" ja "Old City" ei ole eesti keeles eristatavad.
Niisugune mulje vähemalt jääb. Näiteid enwikist: Historic Centre of Brugge, Historic Centres of Stralsund and Wismar, Historic Centre of Český Krumlov, Historic Centre of Prague, Historic Centre of Kraków, Historic Centre of Warsaw, Historic Centre of the City of Yaroslavl, Historic Centre of Bukhara, Historic Centre of Shakhrisyabz, Old Town of Quedlinburg, Old Town of Regensburg with Stadtamhof, Old Town of Galle and its Fortifications, Old City of Berne, Old City of Zamość. 2001:7D0:87FA:6380:F99D:F24A:60EE:7362 20. mai 2016, kell 18:22 (EEST)[vasta]
Minule jääb niisugune mulje, et tavaline väljend vanalinna kohta on historic centre ja kui kohalikud kasutavad (oma keele eeskujul) mõnd teist väljendit, siis nad võivad ka seda kasutada. Tallinna puhul kasutataksegi sama asja kohta kahte väljendit. "Historic Centre of City" on neljas väljend. Andres (arutelu) 20. mai 2016, kell 18:38 (EEST)[vasta]