Arutelu:Casiquiare

Selle lehekülje sisule puudub teiste keelte tugi.
Allikas: Vikipeedia

Nojah, tundub, et saime omale mingi esperantokeelse kaardi. Mis me tegema peaksime selliste asjadega, kustutama? Eesti Vikipeedia peaks siiski eestikeelne olema ja kaardid võiks ju ka eestikeelsed olla või teeme kaartide puhul erandi? Kaardi tegemine võtab omajagu aega ja sellega ei viitsi tavaliselt jändama hakata. Keel pole siin siiski ainus probleem, see kaart on madala resolutsiooniga, pisike, ülegeneraliseeritud ja koledate värvidega. Võib-olla on see minu kiiks, et ma vaatan kaarte eriti kriitilise pilguga. Kui kellelegi see üllitis meeldib, siis muidugi las olla. Siim 00:07, 9 Jan 2005 (UTC)

Olen nõus, et kaart peaks eesti keeles olema. Mis puutub sellesse, et ta on esperanto keeles, siis seda peaks ju olema lihtne ära tõlkida. Mis puutub sellesse, et kaart peaks olema paremini votmistatud, siis arvan, et parem varblane peos kui tuvi katusel. Mul on niisugune ettepanek. Tõstame kaardi aruteluleheküljele, kuni keegi selle eesti keelde tõlgib. Siis hoiame teda artiklis seni, kuni keegi teeb parema kaardi. Andres 06:24, 9 Jan 2005 (UTC)
Võib ka pöörduda kaardi autori poole palvega, et ta asendaks esperantokeelsed kirjed hispaania- ja portugalikeelsetega. Ning isesenesest pole 2-3 maa ja ookeani nime ärajätmine või eestikeelsena lisamine tehniliselt mingi probleem.
Koristan ära nimevormi, kus sees 'kanal'. See ei vasta kohanimede kirjutamise põhimõtetele. - Urmas 08:33, 9 Jan 2005 (UTC)
Siis ehk võiks lõpus ikkagi mainida, et seda nimetatakse ka kanaliks? Andres 11:03, 9 Jan 2005 (UTC)
Siin on küsimus selles, kes nimetab. Kui on mõni Venezuela allikas, mis räägib kanalist, võib vastava märkuse lisada. - Urmas 11:09, 9 Jan 2005 (UTC)
Leidsin Venezuela kaardilehe, kus seda jõge nimetatakse 'Caño Casiquiare'. Kas 'Caño' on tõlgitav kui 'kanal'? - Urmas 12:14, 9 Jan 2005 (UTC)
Caño tähendab üldiselt 'toru'. Ma ei tea, kas seda saab tõlkida "kanaliks". Andres 19:56, 10 Jan 2005 (UTC)