Arutelu:Baski keel

Selle lehekülje sisule puudub teiste keelte tugi.
Allikas: Vikipeedia

Artikkel esitati 23. oktoobril 2008 hea artikli kandidaadiks aga kanditatuur ei leidnud toetust ja võeti 31. mail 2009 maha. Kui artikli seisukord on paranenud, võib selle uuesti esitada.
Ivo 18. oktoober 2009, kell 14:40 (UTC)


Väga huvitav artikkel. Üks väide siiski tundub küsitav. Prantsuse keele suure etümoloogilise sõnaraamatu järgi (Le Robert historique de la langue française) ei ole sõna bizarre baski keelest laenatud. See tuleb hoopis itaalia sõnast bizzaro, mille päritolu ei ole tuvastatud; sõnaraamatu autorid väidavad igal juhul, et see ei ole hispaania ega baski keelest laenatud. Sarnasus baski sõnaga bizar "habe" tundub juhuslik olevat.

Eerik

Lisan siis sõna "võib-olla". Arvan, et tuttava sõna kas või võimalik päritolu mõnest vähetuntud keelest on märkimist väärt seik.

Andres


on baskide emakeel

See on minu meelest eksitav. Ta ei pruugi olla kõikide baskide emakeel ja ta võib olla mõne mittebaski emakeel. Andres 21. juuli 2008, kell 10:53 (UTC)

ega ole (kellele?) teadaolevas ajaloos kunagi suurem olnud.

Jätsin selle hoopis välja, sest niisugusel kujul ta ei sobi.
Vastuolu siin minu meelest ei pruugi olla, sest kuigi baskide leviala oli varem suurem, oli rahvastikutihedus nähtavasti väiksem. Andres 21. juuli 2008, kell 11:00 (UTC)

Levila kaardi juures võiks täpsustada, kas on mõeldud kogu Baskimaad või autonoomset piirkonda, samuti seda, milline piir kaardil jookseb. Võiks ka lahti seletada, mis on kaardil kujutatud. Andres 1. november 2008, kell 13:11 (UTC)


Baski-eesti sõnastiku link on katki. --Oop 8. november 2008, kell 20:16 (UTC)

"Sõnavara on väga rikas" on veider lause. Millises keeles see siis vaene on? --Oop 19. november 2008, kell 13:59 (UTC)

Võimalik, et seda enam veebis pole. Andres 8. november 2008, kell 23:24 (UTC)

Märkus selle kohta, et murdeerinevused on väikesed, puudutas murdeerinevusi üldse. Võib-olla nad häälduses ongi kõige suuremad. Andres 8. november 2008, kell 23:28 (UTC)


Ei leidnud praegu õiget kohta sellise lause jaoks: "5.–9. novembrini 2007 oli Tartu Ülikooli keeleteaduse ja -tehnoloogia doktorikooli külaliseks Zaragosa Ülikooli lektor Iraide Ibarretxe Antuñano, kes pidas nädala jooksul loengusarja baski keelest." Võiks iseenesest ju mainida. Lause on kyll otse K&Kst ning tuleb ymber sõnastada. --Oop 19. november 2008, kell 13:55 (UTC)


Moodustab ta üksinda rühma (keelkonna) või on lihtsalt väljaspool keelkondi? Ma pakuks teist varianti. 195.50.205.87 18. juuni 2009, kell 20:31 (UTC)

Selle kohta öeldakse, et tegu on isoleeritud keelega. Öeldakse mõlemat: tegu on üheliikmelise keelkonnaga ja et ta ei kuulu ühessegi keelkonda. Kuidas on õige öelda, see sõltub keelkonna definitsioonis, mis võib olla erinev. Andres 18. juuni 2009, kell 21:56 (UTC)

Artiklis leiduv fakt, et hoolimata väikesest levialast on baski keelel palju murdeid. Peaaegu igas asulas on oma murrak on otsapidi esilehele jõudnud ja nüüd tekkis kahtlus selle paikapidavuses. Kas keegi palun otsiks selle kinnituseks viite või eemaldan ma selle esilehelt. Ivo 5. oktoober 2009, kell 17:56 (UTC)

Ei oska leida. Esimene lause on hinnanguline, teise kohta on raske andmeid leida. Parem eemalda. Andres 6. oktoober 2009, kell 05:53 (UTC)

"Baskikeelset kirjandust on ilmunud tohutult" "Tohutult" kõlab natuke imelikult. 90.191.119.98 22. juuni 2013, kell 12:11 (EEST)[vasta]

"Tohutult" asemel võib öelda ka "väga palju", aga selle lause võib ka eemaldada, sest ta on üldsõnaline. Andres (arutelu) 22. juuni 2013, kell 16:49 (EEST)[vasta]

Viimane link ei tööta Egon (arutelu) 14. november 2015, kell 18:05 (EET)[vasta]