Arutelu:Ascension

Selle lehekülje sisule puudub teiste keelte tugi.
Allikas: Vikipeedia

Ingliskeelne kaart on ära võetud, aga minu meelest võib ta esialgu olla ingliskeelsena, kuni ta tõlgitakse. Andres 15. märts 2009, kell 08:02 (UTC)

Võib-olla ja samas arvestades, et tõlkimise ettevõtmine on üpris vähetõenäoline ja see kaart siia jääks, siis jääb ühtlasi mulje, et inglisekeelsetel kaartidel on heakskiit olemas. Mina jätkas ingliskeelse kaardi seetõttu pigem ära. Muidu, kuidas kaardi tõlkimine käia võiks? Kas on mõni hea koht, kust kaardipõhju saada või saaks ehk viidata mõnele lehele, kus antud teemast juttu? Pikne 15. märts 2009, kell 10:26 EET
Ma ei tea, kuidas see tehniliselt käib, aga meil on küll olnud selline praktika, et teiste vikide kaarte on tõlgitud. Mulle ka ei meeldi, kui kaardid tõlkimata jäetakse, aga mulle tundub, et tõlgitakse pigem need kaardid, mida artiklites juba kasutatakse. Ma olen sellistel juhtudel lisanud arutelulehele märkuse, et kaart tuleb tõlkida. Võib muidugi ka kaardi ära jätta ning anda arutelulehel lingi kaardile, mis tõlkida tuleks. Andres 15. märts 2009, kell 08:39 (UTC)
Mina arvan, et ingliskeelse kaardi ärajätmine ei ole hea mõte. Isegi kui ta on tõlkimata on ta ju ikkagi informatiivne. Praegu on meil vaid saare asendiplaan ookeanis. Pealegi on seal vaid paar sõna mis tuleks tõlkida. Kas külanimed tuleks tõlkida (Two Boats Village)? Aga see "The Peak"?--WooteleF 15. märts 2009, kell 08:47 (UTC)
Võib-olla mitte. Enne tõlkimist tuleb asja uurida ja nimed selgeks teha (igale nimele vastav artikkel). Tõlkida tuleb kindlasti kogu saare nime, saarestiku nimi ja "kraatrid". Neemede puhul ma pole kindel. "North Point" peab kindlasti jääma. Andres 15. märts 2009, kell 09:08 (UTC)

Paneme kaardi tagasi? Keegi tõlgib? Andres (arutelu) 29. juuni 2017, kell 23:24 (EEST) Andres (arutelu) 29. juuni 2017, kell 23:24 (EEST)[vasta]


Minu meelest oleks selgem "Suurbritannia meretagusest alast Saint Helenast". Andres (arutelu) 29. juuni 2017, kell 23:24 (EEST)[vasta]