Arutelu:A-GPS

Selle lehekülje sisule puudub teiste keelte tugi.
Allikas: Vikipeedia

e-Teatmikus on abiga GPS. --Epp 18. märts 2010, kell 12:49 (EET)[vasta]

Vilets tõlge,peaks mainima,olgugi et e-teatmikus Chiller 18. märts 2010, kell 13:35 (EET)[vasta]

Aga miks vilets? Kuidas sinu meelest parem tõlkida oleks? Taivo 18. märts 2010, kell 18:03 (EET)[vasta]

"kaasaaidatud", ka "abistatud" võiks äärmisel juhul kõne alla tulla. Chiller 18. märts 2010, kell 19:29 (EET)[vasta]

"Kaasaaidatud" sellepärast ei kõlba, et aidata saabki ainult "kaasa". "Abistatud" on grammatiliselt õige, ainult Kuugel ei anna ühtegi viidet. "Aidatud GPS" – täpselt samuti ei kasutata. "Abiga GPS" – 84 viidet, pole küll palju, aga midagi on. Taivo 18. märts 2010, kell 20:47 (EET)[vasta]
Võiks ikkagi süüvida ka mis viited need sellised on: 2 masintõlget,vallaste,ja lehed kus juhuslikult olid need 2 sõna üksteise järel. "kaasaaidatud" sobib imehästi, kui aidata saakski ainult kaasa, siis ei oleks eesti keeles sellist sõnaühenditki kasutuses. Kaasa aidata on hea väljend,kui jutt käib millegi saavutamisele kaasa aitamisest ja antud juhul siin sellega tegu ongi. Muidugi sobiks ka "assisteeritud", aga siin vist võõrsõnu välditakse kui tuld. Ühesõnaga,arvan et igaüks võiks jääda oma liistude juurde ja oma kompetentsi piiresse. Ahjaa, Vallastet eriliseks autoriteediks ei peaks, olen sealt hulgaliselt jämedaid vigu leidnud, nagu näiteks protsessori sõna pikkust on ta nimetanud ribalaiuseks ja palju muud sarnast. Chiller 18. märts 2010, kell 21:20 (EET)[vasta]
Nojah, aga vikipeedias on selline põhimõte, et ise sõnu välja mõtlema ei hakata. Kasutatakse ainult olemasolevaid sõnu. "Kaasaaidatud" ja "abistatud" on just sellised väljamõeldud terminid, mida vikipeeedia väldib. Ja kui Vallaste ka vigane on, kas sul on mõni teatmeteos, mis seda teistmoodi nimetab? Kuugli Link on siin. Äripäev, symbianpinoy (võta puhvrist), johns, api-madness ... On ikka selles tähenduses ka, mida see artikkel mõtleb. Taivo 18. märts 2010, kell 21:46 (EET)[vasta]
Chiller, niisugune ründav suhtlemisviis on sobimatu.
Kui leiad Vallastel vigu, siis kirjuta talle. See on meie kõigi huvides. Andres 18. märts 2010, kell 21:55 (EET)[vasta]
Miks mitte kasutada sõna assisteeritud? Peaks täiesti aktsepteeritav olema. Hendrik 18. märts 2010, kell 23:14 (EET)[vasta]

Mingit ründavat suhtlemisviisi ei ole, see on täiesti subjektiivne hinnang. Aga inimesed võiksid olla tähelepanelikumad ja rääkida asjadest millega ollakse end kurssi viinud. See google'i näide oli näiteks väga kohatu. Paluks veelkord need google'i vasted üle lugeda (avada terve leht). Paraku mõned asjad on nii uued, et neil polegi veel käibel korralikke (või mingisuguseidki) eestikeelseid vasteid. Minugi poolest võikski jätta "Assisted GPS" ilma tõlketa, kui kasutatakse vaid laialt käibivat nimetamisviisi. Vallastele kirjutamine võiks ju hea mõte olla kui neid vigu vaid väga üksikuid oleks, paraku on neid seal palju rohkem, nii et see oleks juba suurem ettevõtmine. Chiller 18. märts 2010, kell 22:19 (EET)[vasta]

Miks "abiga GPS" on sinu meelest halb? Taivo 18. märts 2010, kell 22:32 (EET)[vasta]
Küsiks vastu et miks ta hea on? Kas "abiga kuritegu" või "abiga arst" vms oleks head väljendid? Või kui inglise keeles nimetaks näiteks hoopis GPS-WH'ks "GPS With Help"? Ei kõla ju just asjalikult...
"Abiga kuritegu" ei ole hea väljend, sest kuriteol pole abi. Aga kui on tarvis eristada neid arste, kellel on abiline, nendest arstidest, kellel abilist ei ole, siis "abiga arst" on suurepärane asjalik väljend. "GPS With Help" tundub mulle ka täitsa normaalsena. Taivo 19. märts 2010, kell 00:08 (EET)[vasta]

Võiks ikkagi süüvida ka mis viited need sellised on

igaüks võiks jääda oma liistude juurde ja oma kompetentsi piiresse

Selliseid märkusi ei ole ilus teha. Diskuteerida tuleb asjalikult.

Kui ka ühe asja kohta kiri saata, on sellest juba kasu. Andres 18. märts 2010, kell 23:05 (EET)[vasta]

"Kaasaaidatud GPS" ei ole õige, sest "kaasa aitama" ei ole sihiline tegusõna. Andres 18. märts 2010, kell 23:08 (EET)[vasta]

"Abiga GPS-i" kasutamise kohta leiab küll näiteid, kuid mitte ükski peale Vallaste ei ole soliidne allikas. Sellest võib järeldada, et seda väljendit tegelikult ei kasutata. Andres 18. märts 2010, kell 23:14 (EET)[vasta]

"Assisteeritud GPS-i" on kasutatud, kuid jällegi mitte soliidsetes allikates. Andres 18. märts 2010, kell 23:18 (EET)[vasta]

Tegelikult minu arusaamist mööda on "Assisteeritud GPS" parim vaste, lihtsalt arvasin et siin soovitakse võõrsõnu mitte näha. Arsti ju ka assisteeritakse. Ja keegi ei kaeba, et pole eestimaise päritoluga sõna. Samas me otsime lihtsalt terminile sobivat eestikeelset tõlget, mitte ei loo eestikeelset terminit ennast, nii et kogu sellel asjal ei ole suuremat tähtsust tegelikult.

Mina küll ei poolda võõrsõnade vältimist iga hinna eest. Aga sõna "assisteerima" tähendab 'assistendina abistama', nii et tema tähendus on kitsam kui inglise tegusõnal assist. Andres 18. märts 2010, kell 23:55 (EET)[vasta]
Kui on tarvis tähendust sõna-sõnalt edasi anda, siis sobiks näiteks "abistatav GPS". Terminiks sobiks minu arvates kõigist pakutud variantidest kõige paremini "abiga GPS", kuigi see on tõesti pisut imelik.
Kõige laiemalt kasutatav väljend on minu meelest "A-GPS". Andres 19. märts 2010, kell 00:04 (EET)[vasta]

Aga äkki siis mitte "abistatav", vaid "abistatud", kui sõna-sõnalt? Chiller 19. märts 2010, kell 00:36 (EET)[vasta]

Inglise keeles ju ei tehta passiivi kesksõna puhul olevikul ja minevikul vahet. Miks see peaks minevikus olema? Andres 19. märts 2010, kell 00:38 (EET)[vasta]