Arutelu:Ţāhā Ḩusayn

Lehekülje sisu ei toetata teistes keeltes.
Allikas: Vikipeedia

Araabiakeelses nimekujus puudub lõpus n. Andres 7. oktoober 2007, kell 11:02 (UTC)

Tegin selle korda. Ja panin ühtlasi sellise nimekuju, mis vastab siin kasutatavale kirjutusviisile. Andres 7. oktoober 2007, kell 11:16 (UTC)

Kust selline kirjutusviis pärineb? Pean silmas pikki vokaale. --Metsavend 19. mai 2009, kell 11:23 (UTC)
Saksa ja itaalia vikis on need märgitud, autoriteetset allikat praegu ei leidnud. Andres 19. mai 2009, kell 11:54 (UTC)
Kas Sa arvad, et see on vale? Ma ei usu, et keegi sellist asja välja mõtleb. Andres 19. mai 2009, kell 12:25 (UTC)
Niipalju kui mina aru saan, on see eesnimi tulnud 20. suura nimest (suura kahe esimese tähe järgi). Andres 19. mai 2009, kell 12:32 (UTC)
Meil on olemas araabiakeelne nimekuju طه حسين‎ mis on ka araabikeelse vikipeedia artiklis. Vastavalt kehtivale latinisatsioonisoovitusele tuleb seda eesti keeles kirjutada Ţaha Ḩusayn. Kas suuranimede jaoks kehtivad erandid? --Metsavend 19. mai 2009, kell 12:38 (UTC)
Latinisatsiooni üle saab otsustada üldiselt ainult siis, kui on olemas ka hääldust markeerivad diakriitikud. Pikka a-häälikut ei märgita kõikidel juhtudel eraldi tähega, kuid latiniseeritakse ikkagi häälduse järgi. Paistab, et antud juhul kirjutatakse lihtsalt kaks tähte järjest ning hääldatakse tähenimed. Andres 19. mai 2009, kell 13:21 (UTC)
Ka Britannica kasutab pikke vokaale. Arvan, et tegu on piisavalt autoriteetse allikaga. Andres 19. mai 2009, kell 13:50 (UTC)