Arutelu:Troitse-Sergi suurklooster

Lehekülje sisu ei toetata teistes keeltes.
Allikas: Vikipeedia

Andres, sooviksin arutada piltide kasutamise teemat. Kus võiks olla sobivaim koht seda teha, et ka teised saaksid seda arvamust kasutada või teada? Tervitustega --Peaaru 24. märts 2007, kell 08:32 (UTC)

Jah, Üldine arutelu. Andres 24. märts 2007, kell 09:39 (UTC)

Arvan, et oleks parem eesti keeles: Troitse-Sergiuse v Kolmainu-Sergiuse suurklooster. Järelikult ka: Sergius.

Miks see oleks parem? ENE-s on "Troitse-Sergi", tõsi küll, "klooster". See on ka kõige sagedasem. Niisugune tõlkimata jätmine on eesti keeles täiesti aktsepteeritav. Nimekuju "Troitse-Sergiuse" ei ole kohanud, küll aga "Kolmainu-Sergiuse suurklooster", samuti "Püha Kolmainu Sergi Suurklooster", "Püha Kolmainu-Sergi Suurklooster", "Kolmainu-Sergi klooster", "Kolmainu Sergi Suurklooster", "Kolmainu Sergi suurklooster". Moskva Patriarhaadi Eesti Õigeusu Kirik kasutab nimekuju "Sergi". Nime tarvitusel tuleks minu meelest järgida MPEÕK-d. Korrektne ametlik nimi on minu meelest Püha Kolmainu Sergi Suurklooster. Kõigi siin mainitud nimekujude alt tuleks teha ümbersuunamised, aga mina praegu ei viitsi seda teha.
Pühaku nimena kasutab MPEÕK nime "Radoneži vaga Sergi", Eesti Apostlik-Õigeusu Kiriku kalendris on "Radoneži vaga Sergei". Ilmalikus kirjanduses on levinud ka "Sergius". Lähtudes põhimõttest, et nime ei tõlgita, peaks põhinimi olema Sergi. Andres 4. november 2008, kell 07:07 (UTC)