Transnistria hümn

Allikas: Vikipeedia
Jump to navigation Jump to search

"Slăvită să fii, Nistrene" (moldaavia (rumeenia) keeles "Слэвитэ сэ фий, Нистрене"; vene keeles "Мы славим тебя, Приднестровье"; ukraina keeles "Ми славимо тебе, Придністров’я"; 'Me ülistame sind, Transnistria') on Transnistria riigihümn. Viisi on kirjutanud Aleksandr Aleksandrovi poeg Boriss Aleksandrov. Sõnad on kirjutanud Boriss Parmenov, Nikolai Božko ja Vitali Pištšenko. Hümnil on erinevad sõnad kõigis kolmes Transnistria ametlikus keeles: moldaavia (rumeenia), vene ja ukraina keeles.[1]

Ajalugu[muuda | muuda lähteteksti]

1943. aastal kuulutas Nõukogude Liidu juht Jossif Stalin välja konkursi Nõukogude Liidu hümni kirjutamiseks. Nii Aleksandr kui ka Boriss Aleksandrov võtsid konkursist osa. Boriss esitas konkursile laulu "Да здравствует наша держава" ('Elagu meie riik'). Kuigi Stalin valis välja Aleksandri kirjutatud laulu, sai populaarseks ka Borissi oma. 1990. aastal võttis Transnistria viisi kasutusele ning Boriss Parmenov, Nikolai Božko ja Vitali Pištšenko kirjutasid uued sõnad.[1]

Venekeelsed sõnad[muuda | muuda lähteteksti]

Мы славу поем Приднестровью,
Здесь дружба народов крепка,
Великой сыновней любовью
Мы спаяны с ним навека.
Восславим сады и заводы,
Поселки, поля, города –
В них долгие славные годы
На благо Отчизны труда.

Пронесем через годы
Имя гордой страны
И Республике свободы
Как правде, мы будем верны.

Мы славим родные долины,
Седого Днестра берега.
О подвигах помним былинных,
Нам слава отцов дорога.
Восславим мы всех поименно,
Погибших за наш отчий дом.
Пред памятью павших священной
Отечеству клятву даем.

Пронесем через годы
Имя гордой страны
И Республике свободы
Как правде, мы будем верны.

Moldaaviakeelsed sõnad[muuda | muuda lähteteksti]

Трэяскэ Нистрения-мамэ,
О царэ де фраць ши сурорь,
Чя драгосте фэрэ де сямэ
Ць-о дэруе фийче, фечорь.
Кынта-вом ливезь ши узине,
Ораше, кэтуне, кымпий,
Ку еле – ши'н зиуа де мыне
О, царэ, просперэ не фий!

Прин време пурта-вом
Нумеле мындрей цэрь.
Ту, Република либертэций,
Ешть крезул ын пашниче зэрь.

Кынта-вом ши вэй, ши колине,
Лучеферь дин Ниструл кэрунт,
Баладе'нцелепте, бэтрыне,
Че'н вякурь дестойничь не-ау врут.
Слэви-вом ероикул нуме,
'Н ачя бэтэлие кэзут
Ши'н фаца меморией сфинте
Ной цэрий журэм сэ-й фим скут!

Прин време пурта-вом
Нумеле мындрей цэрь.
Ту, Република либертэций,
Ешть крезул ын пашниче зэрь.

Ukrainakeelsed sõnad[muuda | muuda lähteteksti]

Ми славимо край Придністров'я,
Дме люди пишаються тим,
Що дружбою, ладом, любов'ю
Навіки пов'язані з ним.
Прославимо наші заводи,
Широкі лани і міста,
Тут чесно працюють народи
На благо Вітчизни труда.

Через доли і води
Пронесемо ім'я
Ми Республіки свободи,
Хай живе тут народів сім'я.

Ми славимо рідні долини,
Красоти Дністра берегів,
І нам не забути билини
Про подвиги наших батьків.
Прославимо всіх поіменно
Полеглих за наш отчий дім,
Де пам'ять загиблих священна,
Вітчизні співаємо гімн.

Через доли і води
Пронесемо ім'я
Ми Республіки свободи,
Хай живе тут народів сім'я.

Viited[muuda | muuda lähteteksti]