Arutelu:Giovanni tuba

Selle lehekülje sisule puudub teiste keelte tugi.
Allikas: Vikipeedia
See artikkel pakub huvi Vikiprojektile LGBT, mille eesmärgiks on täiustada LGBT temaatilisi artikleid.

Võtsin selle artikli tegemisel aluseks ingliskeelse artikli, kuid jällegi – see oli nõrk ja eeldas hulgaliselt lisatööd:

  • kirjutasin pikemaks ja selgemaks sisukokkuvõtte, sest ingliskeelse artikli sisukokkuvõttes oli isegi faktivigu ja lõike ning väiteid, mis loo kui terviku seisukohalt polnud olulised;
  • lugesin läbi eestikeelse tõlke, et tsitaadid, terminid ja sõnakasutus oleksid täpsed – olin siiani lugenud seda vaid inglise keeles;
  • lisasin andmed eestikeelse väljaande kohta ja lõin nupukesed sissejuhatuses lingitud artiklitest, mida ei olnud veel Vikipeedias olemas – tõlkija Ursula Põksi, samuti raamatuga seotud kirjastuste Dial Press ja Eesti Digiraamatute Keskus kohta;
  • lisasin kirjandusteadlaste ja -kriitikute selgitusi ja tõlgendusi raamatu sisule originaalartiklis kasutamata teadusartiklite põhjal;
  • tõlgenduse alajaotusse oleks hea veel lisada teadusartiklite põhjal materjali, aga enne talgute lõppu ei jõua. Ehk siis edaspidi. -- Toomas (arutelu) 20. aprill 2015, kell 15:53 (EEST)[vasta]

Kõigile baarikülalistele, sügaval sisemuses aga ka Davidile endale

Seda tuleb teisiti väljendada, aga ma ei oska. Andres (arutelu) 26. märts 2015, kell 20:22 (EET)[vasta]
Proovisin. Kas läks paremaks? -- Toomas (arutelu) 26. märts 2015, kell 20:32 (EET)[vasta]
Sõnastus on nüüd parem küll. Ma soovitan ära jätta sõna "Kõigile", et mõte selgem oleks. Andres (arutelu) 26. märts 2015, kell 20:57 (EET)[vasta]
Sobib. Tegin seda. -- Toomas (arutelu) 26. märts 2015, kell 21:06 (EET)[vasta]

Ma muutsin ajavorme, et süžee oleks arusaadavam.

Pole probleemi. Selline toimetamine on hea, kui keegi võõra silmaga kõrvalt loeb ja ladusamaks muudab.

Sisukokkuvõtte viimasest lausest ma ei saanud aru, mida see lunastus ihu läbi tähendab. Kas ta peab surema? Andres (arutelu) 26. märts 2015, kell 20:57 (EET)[vasta]

Seda peab natuke dekrüpteerima. Ma pole ka ise 100% autori mõttest viimasel kahel leheküljel aru saanud. Tegelen sellega veel edasi. -- Toomas (arutelu) 26. märts 2015, kell 21:06 (EET)[vasta]
Sellest osast tasub pikemalt kirjutada. Andres (arutelu) 26. märts 2015, kell 21:12 (EET)[vasta]

belglasest ameerika ärimees.

Ei saa hästi aru. Kas ta oli Belgia päritoluga ameeriklane? Andres (arutelu) 26. märts 2015, kell 21:03 (EET)[vasta]
Jah, ebaõnnestunud sõnastus. Just nii. -- Toomas (arutelu) 26. märts 2015, kell 21:06 (EET)[vasta]

Jah, tõesti, siin oleks väga tänuväärt kirjutada sellest, mida uurijad on leidnud. Ian Youngi võiks pikemalt refereerida, juhul kui ta räägib pikemalt. Andres (arutelu) 26. märts 2015, kell 21:12 (EET)[vasta]

Nõus, laadisin paar päeva tagasi hulga artikleid alla. Nüüd peab võtma aega neid lugeda ja refereerida. -- Toomas (arutelu) 26. märts 2015, kell 21:14 (EET)[vasta]

Tähelepanek: itwiki lisab esilausesse täpsustuse "afroameerika kirjanik", teised wikid ei lisa... —Pietadè (arutelu) 26. märts 2015, kell 22:05 (EET)[vasta]

Mnjah, eks see on alati küsimus, kui palju ja kus ühe või teise avaliku tegelase rassilist või rahvuslikku päritolu avada. Mul on tunne, et siin artiklis ei pea seda täpsustama, kirjaniku artiklisse minnes saab see niikuinii kohe selgeks. -- Toomas (arutelu) 28. märts 2015, kell 11:45 (EET)[vasta]

"Kirjanduslik tähtsus" ei ole päris selge pealkiri. Tundub, et kaks viimast lõiku selle alla ei käi. Andres (arutelu) 27. märts 2015, kell 17:21 (EET)[vasta]

Ei ole tõesti hea. Kui ma siin veel seda analüütilist poolt juurde natuke kirjutan, siis ilmselt kaotan selle jaotuse sellisel kujul ära. -- Toomas (arutelu) 28. märts 2015, kell 11:35 (EET)[vasta]