Oliver Twist: erinevus redaktsioonide vahel

Allikas: Vikipeedia
Eemaldatud sisu Lisatud sisu
Resümee puudub
Kopo25 (arutelu | kaastöö)
Pildi lisamine
 
1. rida: 1. rida:
{{See artikkel| räägib Dickensi romaanist; Polański filmi kohta vaata artiklit [[Oliver Twist (film 2005)]]}}
{{See artikkel| räägib Dickensi romaanist; Polański filmi kohta vaata artiklit [[Oliver Twist (film 2005)]]}}
[[Fail:Olivertwist front.jpg|pisi|Oliver Twist avaleht 1838 aastast]]
'''"Oliver Twist"''' ([[inglise keel]]es alapealkirjaga "The Parish Boy's Progress") on inglise kirjaniku [[Charles Dickens]]i teine romaan, mille esmakordselt avaldas [[Richard Bentley]] 1838. aastal.
'''"Oliver Twist"''' ([[inglise keel]]es alapealkirjaga "The Parish Boy's Progress") on inglise kirjaniku [[Charles Dickens]]i teine romaan, mille esmakordselt avaldas [[Richard Bentley]] 1838. aastal.



Viimane redaktsioon: 18. september 2020, kell 15:57

 See artikkel räägib Dickensi romaanist; Polański filmi kohta vaata artiklit Oliver Twist (film 2005)

Oliver Twist avaleht 1838 aastast

"Oliver Twist" (inglise keeles alapealkirjaga "The Parish Boy's Progress") on inglise kirjaniku Charles Dickensi teine romaan, mille esmakordselt avaldas Richard Bentley 1838. aastal.

Raamatu peategelane on orb Oliver Twist, kes elab rasket elu vaeslaste varjupaigas, kust saadetakse üleastumise pärast surnumatja abiliseks. Ta satub sekeldustesse ja põgeneb Londonisse, kus kohtub vargapoiste jõugu juhiga. Teadmata midagi nende seadusrikkumistest, juhatatakse Oliver varaste õpetaja Fagini juurde.

Dickens kujutas "Oliver Twistis" kurjategijate elu ilma romantikata. Raamat paljastas paljude orbude jõhkrat kohtlemist Londonis, kutsudes esile rahvusvahelise reaktsiooni. Alapealkiri "The Parish Boy's Progress" viitab John Bunyani teosele "Palveränduri teekond" ja 18. sajandi karikaturisti William Hogarthi gravüürisarjadele "A Rake's Progress" ja "A Harlot's Progress."

Raamatu põhjal on tehtud mitu filmi ja arvukalt teatrilavastusi. Eesti keeles on see ilmunud Hans Freimanni (1927), Koidu Reimi (1964) ja Jana Linnarti tõlkes (2001, adapteeritud versioon).