Neeger: erinevus redaktsioonide vahel

Allikas: Vikipeedia
Eemaldatud sisu Lisatud sisu
Resümee puudub
Resümee puudub
3. rida: 3. rida:
[[Pilt:Sub-Saharan Africa with borders.svg|pisi|Neegrite algne asuala [[Aafrika]]s]]
[[Pilt:Sub-Saharan Africa with borders.svg|pisi|Neegrite algne asuala [[Aafrika]]s]]


'''Neeger''' (prantsuse keeles ''nègre'', hispaania keeles ''niger'', must) on 16.-17. sajandil erinevatesse keeltesse jõudnud [[sõna]], millega tähistati tumeda nahaga inimest.
'''Neeger''' (prantsuse keeles ''nègre'', hispaania keeles ''niger'', must) on 16.-17. sajandil erinevatesse keeltesse jõudnud [[sõna]], millega tähistati tumeda nahavärviga inimest.


Algselt kasutati sõna "neeger" [[kolonialism]]i, [[orjandus]]e ja [[rassism]]i kontekstis.
Algselt kasutati sõna "neeger" [[kolonialism]]i, [[orjandus]]e ja [[rassism]]i kontekstis.

Redaktsioon: 22. mai 2020, kell 08:23

Gambia neegrilapsed
Neegrite algne asuala Aafrikas

Neeger (prantsuse keeles nègre, hispaania keeles niger, must) on 16.-17. sajandil erinevatesse keeltesse jõudnud sõna, millega tähistati tumeda nahavärviga inimest.

Algselt kasutati sõna "neeger" kolonialismi, orjanduse ja rassismi kontekstis.

18. sajandil hakati seda kasutama üldisemalt negriidse rassi tähenduses ning see jõudis nii tavakeelde, kirjandusse kui ka teadusesse.

Tänapäeval mõistetakse sõna "neeger" paljudes riikides diskrimineerivas tähenduses sõimusõnana.


Sõna neeger

Eesti keeles kasutatakse sõna neeger peamiselt Aafrika tumedanahalise (neegrirassi kuuluva inimese) tähistamiseks, kuid tänapäeval peetakse seda sõna vahel (sh mustanahaliste endi poolt) solvavaks.

Eesti sõna neeger on pärit saksa sõnast Neger, mis omakorda tuleb prantsuse sõnast nègre, mille aluseks on ladinakeelne omadussõna niger 'must'. Nii saksa- kui ka prantsuskeelne sõna on tänapäeval halvustava konnotatsiooniga. Samast juurest pärinevad ingliskeelsed sõnad negro ja (pejoratiivne) nigger, mis kirjeldavad musta rassi rumala ning lihtsameelsena. Sõna on tavaline mustanahaliste vahelises dialektis, kuid täiesti aktsepteerimatu mõne teise rassi esindaja keelekasutuses mustanahalisele suunatuna. Ingliskeelne peavoolumeedia väldib nn n-sõna, kuid mõned kriitikud naeruvääristavad sellist poliitilise korrektsuse avaldust. Oluline on siiski märkida, et hispaania ja portugali keeles tähendab negro lihtsalt musta värvi ning on paljudes riikides igapäevases kasutuses.

2006. aasta õigekeelsussõnaraamatus oli märksõnal neeger märge ei ole eesti keeles halvustav.[1] 2013. aasta "Eesti õigekeelsussõnaraamatus" neutraalsuse märge eemaldati.[2] See oli ainus sõna õigekeelsussõnaraamatus, mille juures oli eraldi märge, et sõna ei ole halvustav.[3] Mitmed autorid ja meediaväljaanded on siiski hakanud eelistama sõnu must, aafriklane, mustanahaline ja tumedanahaline.[4] Halvustavale tähendusele viitab sõna kasutamine iroonilise varjundiga liitsõnades nagu leheneeger ja IT-neeger.

Ingliskeelses kirjanduses on sageli asendatud neegritest rääkivad pealkirjad poliitiliselt korrektsematega. Selle mõju ulatub ka eesti keelde. Nii avaldati Agatha Christie klassikalise kriminaalromaani "Kümme väikest neegrit" uus eestikeelne väljaanne pealkirjaga "Ja ei jäänud teda ka".

Sarnased sõnad eesti keeles

Eesti keele vanematest kihistustest võib neegriga võrrelda sõnu murjan ja moorlane, mis musta nahavärvi tähistamise kõrval muutusid peagi sõimusõnadeks. Ka etnonüüm mustlane oli algselt halvustav ja ehkki seda tänapäeval otseselt niisugusena ei tajuta, asendatakse see tihtipeale sõnaga roma.

Analoogseks võib pidada ka etnonüümi laplane. Ehkki eesti keeles seda nii ei mõisteta, on see etümoloogiliselt siiski halvustav, mistõttu eelistatakse uuemal ajal omanimetust saam.

Vaata ka

Viited

Välislingid