Väike doksoloogia: erinevus redaktsioonide vahel
Resümee puudub |
Resümee puudub |
||
1. rida: | 1. rida: | ||
[[File:LiberUsualisEuouae.jpg|thumb|450px|Ladinakeelne ''Gloria Patri'' [[gregooriuse laul]]u kogumikus ''[[Liber usualis]]''. Lisatud on kaks viisivarianti lühendiga ''euouae'' lõigu ...s'''e'''c'''u'''l'''o'''r'''u'''m '''a'''m'''e'''n jaoks.]] |
[[File:LiberUsualisEuouae.jpg|thumb|450px|Ladinakeelne ''Gloria Patri'' [[gregooriuse laul]]u kogumikus ''[[Liber usualis]]''. Lisatud on kaks viisivarianti lühendiga ''euouae'' lõigu ...s'''e'''c'''u'''l'''o'''r'''u'''m '''a'''m'''e'''n jaoks.]] |
||
'''Väike doksoloogia''' ehk '''''Gloria Patri''''', slaavi traditsioonis ''краткое славословие'' on lühike ühelauseline palve [[Kolmainsus]]e tunnistamiseks ja kiitmiseks (trinitaarne doksoloogia). Kasutatakse laialdaselt |
'''Väike doksoloogia''' ehk '''''Gloria Patri''''', slaavi traditsioonis ''Слава'' või ''краткое славословие'', on lühike ühelauseline palve [[Kolmainsus]]e tunnistamiseks ja kiitmiseks (trinitaarne doksoloogia). Kasutatakse laialdaselt [[jumalateenistus]]tes nii [[Katoliku kirik|katoliku]] kui [[õigeusu kirik]]us<ref>https://www.newadvent.org/cathen/05150a.htm</ref>. |
||
== Tekst == |
== Tekst == |
||
=== Õigeusu kirikus === |
=== Õigeusu kirikus === |
||
Kreeka |
[[Kreeka keel]]es |
||
:Δόξα Πατρὶ καὶ Υἱῷ καὶ Ἁγίῳ Πνεύματι, καὶ νῦν, καὶ ἀεί, καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀμήν. |
:Δόξα Πατρὶ καὶ Υἱῷ καὶ Ἁγίῳ Πνεύματι, καὶ νῦν, καὶ ἀεί, καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀμήν. |
||
Kirikuslaavi |
[[Kirikuslaavi keel]]es |
||
:''Сла́ва Отцу́ и Сы́ну и Свято́му Ду́ху, и ны́не, и при́сно, и во ве́ки веко́в. Ами́нь.'' |
:''Сла́ва Отцу́ и Сы́ну и Свято́му Ду́ху, и ны́не, и при́сно, и во ве́ки веко́в. Ами́нь.'' |
||
Eesti |
[[Eesti keel]]es õigeusu kiriku tekstides |
||
:Au olgu Isale ja Pojale ja Pühale Vaimule nüüd ikka ja igavesti. Aamen. |
:Au olgu Isale ja Pojale ja Pühale Vaimule nüüd ikka ja igavesti. Aamen. |
||
=== Katoliku kirikus === |
=== Katoliku kirikus === |
||
Ladina |
[[Ladina keel]]es |
||
:Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto, sicut erat in principio, et nunc, et semper, et in saecula saeculorum. Amen. |
:Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto, sicut erat in principio, et nunc, et semper, et in saecula saeculorum. Amen. |
||
Ladinakeelsesse teksti on võrreldes kreekakeelsega lisandunud sõnad ''sicut erat in principio'' 'nii nagu oli algul', mis on edasi läinud ka protestantlike kirikute tekstidesse. |
Ladinakeelsesse teksti on võrreldes kreekakeelsega lisandunud sõnad ''sicut erat in principio'' 'nii nagu oli algul', mis on edasi läinud ka [[Protestantism|protestantlike]] kirikute tekstidesse. |
||
=== Luteri kirikus === |
=== Luteri kirikus === |
||
Saksa |
[[Saksa keel]]es |
||
:Ehre sei dem Vater und dem Sohn und dem Heiligen Geist, wie es war im Anfang, jetzt und immerdar, und von Ewigkeit zu Ewigkeit. Amen.<ref>https://www.ekhn.de/glaube/gottesdienst/die-liturgie-ablauf-eines-gottesdienstes.html</ref> |
:Ehre sei dem Vater und dem Sohn und dem Heiligen Geist, wie es war im Anfang, jetzt und immerdar, und von Ewigkeit zu Ewigkeit. Amen.<ref>https://www.ekhn.de/glaube/gottesdienst/die-liturgie-ablauf-eines-gottesdienstes.html</ref> |
||
27. rida: | 27. rida: | ||
== Kasutamine == |
== Kasutamine == |
||
Õigeusu kirikus, orientaalsetes õigeusu kirikutes ja kreekakatoliku |
Õigeusu kirikus, [[Orientaalsed kirikud|orientaalsetes]] õigeusu kirikutes ja [[kreekakatoliku kirik]]us kasutatakse väikest doksoloogiat palju jumalateenistuste eri osades ja eraviisilistes palvetes palvet lõpetava vormelina. Seda loetakse kolm korda osana iga jumalateenistuse alguspalvetest ja osana jumalateenistuse lõpul antavast [[Õnnistamine|õnnistamisesest]]. Mitmest hümnist koosnevas seerias lauldakse see enne viimast laulu või kaheks jagatult: sõnad "Au olgu Isale ja Pojale ja Pühale vaimule" lauldakse enne eelviimast hümni ning enne viimast hümni, mis tavaliselt on pühendatud [[Jumalaema]]le, lauldakse teine pool alates sõnadest "nüüd ja ikka...". |
||
Roomakatoliku |
[[Roomakatoliku kirik]]us loevad või retsiteerivad ''Gloria Patri'' vaimulikud, kuid alates [[Teine Vatikani kirikukogu|teisest Vatikani kirikukogust]] üha enam ja enam loevad seda ka ilmikud. Ülistust kasutatakse [[tunnipalvus]]te sissejuhatuses, [[psalm]]ide ja ''[[canticum]]''<nowiki>'</nowiki>ide lõpus, samuti [[missa]] [[introitus]]es<ref>https://eelk.ee/et/jumalateenistus/sonaseletused/</ref>. Väljaspool liturgiat loetakse seda näiteks [[Roosipärg|roosipärjapalvetes]] igal korral enne [[meieisapalve]]t. |
||
Anglikaani |
[[Anglikaani kirik]]us lauldakse või loetakse ''Gloria Patri'' kõige sagedamini psalmide ja ''canticum''ide lõpus hommiku- ja õhtupalvustel. |
||
Luteri kirikus on Gloria Patri olnud kaua psalmitekstide jätk ja lõpetus, samuti Siimeoni |
Luteri kirikus on ''Gloria Patri'' olnud kaua psalmitekstide jätk ja lõpetus, samuti [[Siimeoni kiituslaul]]u lõpetus. Seda kasutatakse ka hommiku- ja õhtupalvustel.<ref>https://www.newadvent.org/cathen/05150a.htm</ref> |
||
== Viited == |
== Viited == |
Redaktsioon: 17. aprill 2020, kell 17:56
Väike doksoloogia ehk Gloria Patri, slaavi traditsioonis Слава või краткое славословие, on lühike ühelauseline palve Kolmainsuse tunnistamiseks ja kiitmiseks (trinitaarne doksoloogia). Kasutatakse laialdaselt jumalateenistustes nii katoliku kui õigeusu kirikus[1].
Tekst
Õigeusu kirikus
- Δόξα Πατρὶ καὶ Υἱῷ καὶ Ἁγίῳ Πνεύματι, καὶ νῦν, καὶ ἀεί, καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀμήν.
- Сла́ва Отцу́ и Сы́ну и Свято́му Ду́ху, и ны́не, и при́сно, и во ве́ки веко́в. Ами́нь.
Eesti keeles õigeusu kiriku tekstides
- Au olgu Isale ja Pojale ja Pühale Vaimule nüüd ikka ja igavesti. Aamen.
Katoliku kirikus
- Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto, sicut erat in principio, et nunc, et semper, et in saecula saeculorum. Amen.
Ladinakeelsesse teksti on võrreldes kreekakeelsega lisandunud sõnad sicut erat in principio 'nii nagu oli algul', mis on edasi läinud ka protestantlike kirikute tekstidesse.
Luteri kirikus
- Ehre sei dem Vater und dem Sohn und dem Heiligen Geist, wie es war im Anfang, jetzt und immerdar, und von Ewigkeit zu Ewigkeit. Amen.[2]
Eesti keeles luteri kiriku tekstides
- Au olgu Isale ja Pojale ja Pühale Vaimule. Nõnda kui alguses oli, nüüdki on ja jääb igavesest ajast igavesti. Aamen.[3]
Kasutamine
Õigeusu kirikus, orientaalsetes õigeusu kirikutes ja kreekakatoliku kirikus kasutatakse väikest doksoloogiat palju jumalateenistuste eri osades ja eraviisilistes palvetes palvet lõpetava vormelina. Seda loetakse kolm korda osana iga jumalateenistuse alguspalvetest ja osana jumalateenistuse lõpul antavast õnnistamisesest. Mitmest hümnist koosnevas seerias lauldakse see enne viimast laulu või kaheks jagatult: sõnad "Au olgu Isale ja Pojale ja Pühale vaimule" lauldakse enne eelviimast hümni ning enne viimast hümni, mis tavaliselt on pühendatud Jumalaemale, lauldakse teine pool alates sõnadest "nüüd ja ikka...".
Roomakatoliku kirikus loevad või retsiteerivad Gloria Patri vaimulikud, kuid alates teisest Vatikani kirikukogust üha enam ja enam loevad seda ka ilmikud. Ülistust kasutatakse tunnipalvuste sissejuhatuses, psalmide ja canticum'ide lõpus, samuti missa introituses[4]. Väljaspool liturgiat loetakse seda näiteks roosipärjapalvetes igal korral enne meieisapalvet.
Anglikaani kirikus lauldakse või loetakse Gloria Patri kõige sagedamini psalmide ja canticumide lõpus hommiku- ja õhtupalvustel.
Luteri kirikus on Gloria Patri olnud kaua psalmitekstide jätk ja lõpetus, samuti Siimeoni kiituslaulu lõpetus. Seda kasutatakse ka hommiku- ja õhtupalvustel.[5]