Väike doksoloogia: erinevus redaktsioonide vahel
Uus lehekülg: 'thumb|450px|Ladinakeelne ''Gloria Patri'' [[gregooriuse laulu kogumikus ''Liber usualis''. Lisatud on kaks viisivarianti lühendiga ''euouae''...' |
Resümee puudub |
||
1. rida: | 1. rida: | ||
[[File:LiberUsualisEuouae.jpg|thumb|450px|Ladinakeelne ''Gloria Patri'' [[gregooriuse laul]]u kogumikus ''[[Liber usualis]]''. Lisatud on kaks viisivarianti lühendiga ''euouae'' lõigu ...s'''e'''c'''u'''l'''o'''r'''u'''m '''a'''m'''e'''n jaoks. |
[[File:LiberUsualisEuouae.jpg|thumb|450px|Ladinakeelne ''Gloria Patri'' [[gregooriuse laul]]u kogumikus ''[[Liber usualis]]''. Lisatud on kaks viisivarianti lühendiga ''euouae'' lõigu ...s'''e'''c'''u'''l'''o'''r'''u'''m '''a'''m'''e'''n jaoks.]] |
||
'''Väike doksoloogia''' ehk '''''Gloria Patri''''', slaavi traditsioonis ''краткое славословие'' on lühike ühelauseline palve [[Kolmainsus]]e tunnistamiseks ja kiitmiseks (trinitaarne doksoloogia). Kasutatakse laialdaselt jumalateenistustes nii katoliku kui õigeusu kirikus<ref>https://www.newadvent.org/cathen/05150a.htm</ref>. |
'''Väike doksoloogia''' ehk '''''Gloria Patri''''', slaavi traditsioonis ''краткое славословие'' on lühike ühelauseline palve [[Kolmainsus]]e tunnistamiseks ja kiitmiseks (trinitaarne doksoloogia). Kasutatakse laialdaselt jumalateenistustes nii katoliku kui õigeusu kirikus<ref>https://www.newadvent.org/cathen/05150a.htm</ref>. |
||
Redaktsioon: 17. aprill 2020, kell 17:49
Väike doksoloogia ehk Gloria Patri, slaavi traditsioonis краткое славословие on lühike ühelauseline palve Kolmainsuse tunnistamiseks ja kiitmiseks (trinitaarne doksoloogia). Kasutatakse laialdaselt jumalateenistustes nii katoliku kui õigeusu kirikus[1].
Tekst
Õigeusu kirikus
Kreeka keeles
- Δόξα Πατρὶ καὶ Υἱῷ καὶ Ἁγίῳ Πνεύματι, καὶ νῦν, καὶ ἀεί, καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀμήν.
Kirikuslaavi keeles
- Сла́ва Отцу́ и Сы́ну и Свято́му Ду́ху, и ны́не, и при́сно, и во ве́ки веко́в. Ами́нь.
Eesti keeles õigeusu kiriku tekstides
- Au olgu Isale ja Pojale ja Pühale Vaimule nüüd ikka ja igavesti. Aamen.
Katoliku kirikus
Ladina keeles
- Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto, sicut erat in principio, et nunc, et semper, et in saecula saeculorum. Amen.
Ladinakeelsesse teksti on võrreldes kreekakeelsega lisandunud sõnad sicut erat in principio 'nii nagu oli algul', mis on edasi läinud ka protestantlike kirikute tekstidesse.
Luteri kirikus
Saksa keeles
- Ehre sei dem Vater und dem Sohn und dem Heiligen Geist, wie es war im Anfang, jetzt und immerdar, und von Ewigkeit zu Ewigkeit. Amen.[2]
Eesti keeles luteri kiriku tekstides
- Au olgu Isale ja Pojale ja Pühale Vaimule. Nõnda kui alguses oli, nüüdki on ja jääb igavesest ajast igavesti. Aamen.[3]
Kasutamine
Õigeusu kirikus, orientaalsetes õigeusu kirikutes ja kreekakatoliku kirikus kasutatakse väikest doksoloogiat palju jumalateenistuste eri osades ja eraviisilistes palvetes palvet lõpetava vormelina. Seda loetakse kolm korda osana iga jumalateenistuse alguspalvetest ja osana jumalateenistuse lõpul antavast õnnistusest. Mitmest hümnist koosnevas seerias lauldakse see enne viimast laulu või kaheks jagatult: sõnad "Au olgu Isale ja Pojale ja Pühale vaimule" lauldakse enne eelviimast hümni ning enne viimast hümni, mis tavaliselt on pühendatud Jumalaemale, lauldakse teine pool alates sõnadest "nüüd ja ikka...".
Roomakatoliku kirikus loevad või retsiteerivad Gloria Patri vaimulikud lühipalvetena, kuid alates Teisest Vatikani kirikukogust üha enam ja enam loevad seda ka ilmikud. Ülistust kasutatakse tunnipalvuste sissejuhatuses, psalmi ja canticumi lõpus, samuti missa introituses[4]. Väljaspool liturgiat loetakse seda näiteks roosipärjapalvetes igal korral enne meieisapalvet.
Anglikaani kirikus lauldakse või loetakse Gloria Patri kõiga sagedamini psalmide ja canticumide lõpus hommiku- ja õhtupalvustel.
Luteri kirikus on Gloria Patri olnud kaua psalmitekstide jätk ja lõpetus, samuti Siimeoni kiituslaulu lõpetus. Seda kasutatakse ka hommiku-ja õhtupalvustel.[5]