Lauri Leesi: erinevus redaktsioonide vahel

Allikas: Vikipeedia
Eemaldatud sisu Lisatud sisu
+ma ei osanud allikat interpreteerida
20. rida: 20. rida:
Tõlkinud eesti keelde teatritele näidendeid, sealhulgas [[Pierre de Marivaux]]' "Armastuse ja juhuse mäng", [[Molière]]'i "Kodanlasest aadlimees", [[Alfred de Musset]]' "Armastusega ei vallatleta". Ta on tõlkinud ka ligi 50 šansooni ja toimetanud kirjastusele Perioodika alates aastast 1990 raamatusarja "Europeia".
Tõlkinud eesti keelde teatritele näidendeid, sealhulgas [[Pierre de Marivaux]]' "Armastuse ja juhuse mäng", [[Molière]]'i "Kodanlasest aadlimees", [[Alfred de Musset]]' "Armastusega ei vallatleta". Ta on tõlkinud ka ligi 50 šansooni ja toimetanud kirjastusele Perioodika alates aastast 1990 raamatusarja "Europeia".


2. veebruaril 2011 väitis ta ajalehes [[Kesknädal]], et on olnud 20 aastat [[Prantsusmaa]] [[mõjuagent]].<ref name="KN-2011"/>
28. jaanuaril 2011 väitis ta oma [[ettekanne|ettekandes]] [[Andmekaitse Inspektsioon]]i korraldatud [[konverents]]il, et on olnud 20 aastat [[Prantsusmaa]] [[mõjuagent]].<ref name="KN-2011"/>


==Tunnustused==
==Tunnustused==

Redaktsioon: 9. mai 2018, kell 14:04

Lauri Leesi
Lauri Leesi nautimas rahvusvahelise lasteraamatupäeva rongkäiku Tallinna vanalinnas
Foto: Ave Maria Mõistlik, 2. aprill 2011
Sünniaeg 10. märts 1945 (79-aastane) Muuda Vikiandmetes
Taritu küla, Saare maakond

Lauri Leesi (sündinud 10. märtsil 1945 Taritu külas) on eesti õpetaja, alates 1992. aastast Tallinna Prantsuse Lütseumi direktor.[1]

1949. aastal küüdidati ta koos vanematega Siberisse, kus õppis aastatel 1952–1957 Novosibirski oblastis Uvalski keskkoolis. Aastatel 1957–1959 õppis ta Saaremaal Lümanda vallas Taritu 7-klassilises koolis, pärast seda Kuressaare Keskkoolis.

Kõrghariduse omandas ta Tartu Riiklikus Ülikoolis prantsuse filoloogia erialal. Ta on töötanud prantsuse keele õpetajana. Aastatel 1989–1992 tegi kaastööd Eesti Televisioonile meelelahutus- ja muusikasaadete autori ja esinejana.

Tõlkinud eesti keelde teatritele näidendeid, sealhulgas Pierre de Marivaux' "Armastuse ja juhuse mäng", Molière'i "Kodanlasest aadlimees", Alfred de Musset' "Armastusega ei vallatleta". Ta on tõlkinud ka ligi 50 šansooni ja toimetanud kirjastusele Perioodika alates aastast 1990 raamatusarja "Europeia".

28. jaanuaril 2011 väitis ta oma ettekandes Andmekaitse Inspektsiooni korraldatud konverentsil, et on olnud 20 aastat Prantsusmaa mõjuagent.[2]

Tunnustused

Teoseid

  • "Üksildase uitaja mõtisklusi" (vestesari, 1990)
  • "Prantsuse keel – minu rõõm" (õpik, 1995)
  • "Vene keel – minu arm!" (õpik, 1997)
  • "Inglise keel – minu kirg" (õpik, 1999)
  • "Väikese eurooplase lugemik" (õpik, 1999)
  • "Eurooplase lugemik" (õpik, 2001)

Viited

Kirjandus

  • Saarlaste kirjarahvast. Helgi Allik (koostaja). Kuressaare, 2003. Lk 37

Välislingid