Loomade elu: erinevus redaktsioonide vahel

Allikas: Vikipeedia
Eemaldatud sisu Lisatud sisu
Resümee puudub
P Tühistati kasutaja 81.21.242.10 (arutelu) tehtud muudatused ning pöörduti tagasi viimasele muudatusele, mille tegi Kk.
12. rida: 12. rida:
#*Tõlke toimetaja A. Järvekülg. Tõlkijad K. Elberg, A. Järvekülg ja J. Ristkok. Ilmus [[1982]].
#*Tõlke toimetaja A. Järvekülg. Tõlkijad K. Elberg, A. Järvekülg ja J. Ristkok. Ilmus [[1982]].
#*[[Limused]], [[okasnahksed]], [[harjaslõugsed]], [[habeloomad]], [[ürgkeelikloomad]], [[mantelloomad]], lülijalgseist [[lõpuslülijalgsed]] ([[vähid]] ehk [[koorikloomad]]).
#*[[Limused]], [[okasnahksed]], [[harjaslõugsed]], [[habeloomad]], [[ürgkeelikloomad]], [[mantelloomad]], lülijalgseist [[lõpuslülijalgsed]] ([[vähid]] ehk [[koorikloomad]]).
# köide "Selgrootud 3". Originaali toimetaja L. Zrtdenkevitš. Ilmus 1969.
# köide "Selgrootud 3". Originaali toimetaja L. Zenkevitš. Ilmus 1969.
#*Tõlke toimetaja A. Järvekülyyg. Tõlkijad [[Juhan Vilbaste]], [[Hans Remm]], [[Jaan Viidalepp]] ja K. Elberg. Ilkmus [[1984]].
#*Tõlke toimetaja A. Järvekülg. Tõlkijad [[Juhan Vilbaste]], [[Hans Remm]], [[Jaan Viidalepp]] ja K. Elberg. Ilmus [[1984]].
#*Muud [[lülijalgsed]] ja [[kiirikloomad]].
#*Muud [[lülijalgsed]] ja [[kiirikloomad]].
# köide "Kalad". Originaali toimetaja professor T. Rass. Ilmus 1971.
# köide "Kalad". Originaali toimetaja professor T. Rass. Ilmus 1971.
20. rida: 20. rida:
# köide "[[Kahepaiksed]] ja [[roomajad]]". Originaali toimetaja professor A. Bannikov. Ilmus 1969.
# köide "[[Kahepaiksed]] ja [[roomajad]]". Originaali toimetaja professor A. Bannikov. Ilmus 1969.
#*Tõlke toimetaja I. Veldre. Tõlkijad S.-U. Veldre ja U. Roosimaa. Ilmus [[1985]].
#*Tõlke toimetaja I. Veldre. Tõlkijad S.-U. Veldre ja U. Roosimaa. Ilmus [[1985]].
# köide "[[Linnud]]". Origbcxczxczxxzxvcsvcxvvzxvczxcxzczb<zzvxccxcxfdfdfdfgsghasinaali toimetajad professorid N. Gladkov ja A. Mihhejev. Ilmus [[1970]].
# köide "[[Linnud]]". Originaali toimetajad professorid N. Gladkov ja A. Mihhejev. Ilmus [[1970]].
#*Tõlke toimetaja [[Ruth Ling]]. Tõlkija [[Olav Renno]]. Ilmus [[1980]].
#*Tõlke toimetaja [[Ruth Ling]]. Tõlkija [[Olav Renno]]. Ilmus [[1980]].
# köide "[[Imetajad]]". Originaali toimetajad S. Naumov ja A. Kuzjakin. Ilmus 1971.
# köide "[[Imetajad]]". Originaali toimetajad S. Naumov ja A. Kuzjakin. Ilmus 1971.
31. rida: 31. rida:
Sellegipoolest on teos taksonoomiliselt kohati pisut vananenud. Samuti on pisut vananenud käsitlusviis, mis näiteks rõhutab loomade kasulikkust ja kahjulikkust rohkem kui tänapäeval üldiselt kombeks.
Sellegipoolest on teos taksonoomiliselt kohati pisut vananenud. Samuti on pisut vananenud käsitlusviis, mis näiteks rõhutab loomade kasulikkust ja kahjulikkust rohkem kui tänapäeval üldiselt kombeks.


[[Kategooria:Raamwedccvatud]]
[[Kategooria:Raamatud]]

Redaktsioon: 12. aprill 2010, kell 16:31

See artikkel räägib eestikeelsest, vene keelest tõlgitud raamatust. Brehmi samanimelise raamatu kohta vaata artiklit Loomade elu (Brehm).


"Loomade elu" on kõige põhjalikum eesti keeles välja antud zooloogiaalane teatmeteos. See ilmus Tallinnas kirjastuses "Valgus" 19791987.

"Loomade elu" on tõlgitud vene keelest: "Жизнь животных", ilmunud Moskva kirjastuses "Prosveštšenije" 19691971.

"Loomade elu" koosneb seitsmest köitest:

  1. köide "Selgrootud 1". Originaali toimetaja NSV Liidu Teaduste Akadeemia korrespondentliige L. Zenkevitš. Ilmus 1969.
  2. köide "Selgrootud 2". Originaali toimetaja L. Zenkevitš. Ilmus 1969.
  3. köide "Selgrootud 3". Originaali toimetaja L. Zenkevitš. Ilmus 1969.
  4. köide "Kalad". Originaali toimetaja professor T. Rass. Ilmus 1971.
  5. köide "Kahepaiksed ja roomajad". Originaali toimetaja professor A. Bannikov. Ilmus 1969.
    • Tõlke toimetaja I. Veldre. Tõlkijad S.-U. Veldre ja U. Roosimaa. Ilmus 1985.
  6. köide "Linnud". Originaali toimetajad professorid N. Gladkov ja A. Mihhejev. Ilmus 1970.
  7. köide "Imetajad". Originaali toimetajad S. Naumov ja A. Kuzjakin. Ilmus 1971.

Tõlkimise käigus on tehtud parandusi ja täpsustusi, mistõttu tõlge on usaldusväärsem originaalist. Samuti on lisatud konkreetselt Eesti kohta käivat materjali.

"Loomade elu" on andnud suure panuse eestikeelsesse zooloogiaterminoloogiasse. Näiteks oli paljudele loomaliikidele vaja tõlkimise käigus eestikeelne nimi välja mõelda.

Sellegipoolest on teos taksonoomiliselt kohati pisut vananenud. Samuti on pisut vananenud käsitlusviis, mis näiteks rõhutab loomade kasulikkust ja kahjulikkust rohkem kui tänapäeval üldiselt kombeks.