Arutelu:Põhja-Makedoonia: erinevus redaktsioonide vahel

Selle lehekülje sisule puudub teiste keelte tugi.
Allikas: Vikipeedia
Eemaldatud sisu Lisatud sisu
PResümee puudub
"Makedoonia denaar" on käibele läinud, olgu siis see.
15. rida: 15. rida:


:::Kas siis sobiks [[Makedoonia denaar]]<br>[[Kasutaja:Naine|naine]] 23:16, 18 Mar 2004 (UTC)
:::Kas siis sobiks [[Makedoonia denaar]]<br>[[Kasutaja:Naine|naine]] 23:16, 18 Mar 2004 (UTC)

:::: "Makedoonia denaar" on käibele läinud, olgu siis see. [[Kasutaja:Andres|Andres]] 01:00, 19 Mar 2004 (UTC)

Redaktsioon: 19. märts 2004, kell 04:00

Siin tuleb kuidagi välja tuua nime "Makedoonia" mitmetähenduslikkus. Andres 01:09, 25 Jan 2004 (PST)

"Makedooniast" teha "Makedoonia Vabariik". "Makedoonia" all rääkida ajaloolisest Makedooniast, artikli algusse teha viited "Makedoonia Vabariigile" ja "Kreeka Makedooniale". Urmas 02:20, 25 Jan 2004 (PST)
Jah, nõus. Samuti peaks artiklis "Makedoonia Vabariik" tooma ära rahvusvaheliselt kasutatava nime "Endine Jugoslaavia Vabariik Jugoslaavia". Andres 02:41, 25 Jan 2004 (PST)
Teine võimalus. Panna selle artikli algusesse selgitus Makedooniast üldse koos linkidega eraldi artiklitele. Siis tuleks artiklile ajaloolisest Makedooniast panna teine pealkiri. Andres 02:43, 25 Jan 2004 (PST)

Kas Makedoona raha ei ole mitte denaar ?
naine 22:27, 18 Mar 2004 (UTC)

Raha makedooniakeelne nimi on denar. Nüüd on küsimus selles, kuidas seda tõlkida, kas "denaar", "teenar" või "dinaar". Kõik nad tulevad ladina sõnast denarius, mis sõnaraamatu järgi on hõbemünt, denaar ehk teenar. Mina arvan, et kõige parem tõlge oleks "teenar". Andres 22:57, 18 Mar 2004 (UTC)
EE 13. köide annab lihtsalt denar. -- Urmas 23:06, 18 Mar 2004 (UTC)
Kas siis sobiks Makedoonia denaar
naine 23:16, 18 Mar 2004 (UTC)
"Makedoonia denaar" on käibele läinud, olgu siis see. Andres 01:00, 19 Mar 2004 (UTC)