Arutelu:Yauhen Vatutsin

Selle lehekülje sisule puudub teiste keelte tugi.
Allikas: Vikipeedia

Pealkiri ja valgevenekeelne kirjapilt ei ole vastavuses.

võin sulle vastata, et tegelikult on vastavuses ... see on passijärgne nimekuju ja seda ma arvasingi, et sellel teemal sa arvamust avaldama hakkad - Ahsoous 8. november 2008, kell 22:48 (UTC)
äkki siiski jah i täht eesnime lõpus võib tekitada küll jah küsimusi ... - Ahsoous 8. november 2008, kell 22:51 (UTC)
Noh, seda ma pidasingi silmas. On tal siis passis see i-täht või pole?
On (aga ma ei saa selles enam 100% kindel olla, koopiat pole alles) Aga see on tsipa imelik lugu, sest muidu seda eesnime transkribeeritakse Yauhen -- Ahsoous 8. november 2008, kell 23:12 (UTC)
Siis ei ole praegusel pealkirjal üldse mingit alust. Aga nagu ma artiklist aru saan, on ta Valgevene maletaja, nii et pass ei puutu asjasse. Andres 8. november 2008, kell 23:52 (UTC)
Kui ta on mõne teise riigi kodanik, siis tuleb kõne alla ka passis olev nimekuju. Aga näiteks Viktor Kortšnoi puhul me ju ei kasuta seda nimekuju, mille all ta Šveitsi kodanikuna kirjas oli. Andres 8. november 2008, kell 23:00 (UTC)

Selline nimekuju, mis siin praegu kirjas on, ei tulene ka ametlikust valgevene omaladinast, nii palju kui mina aru saan. Andres 8. november 2008, kell 23:00 (UTC)

Me peaksime kasutama kas valgevene keele ladinakirjalist kirjaviisi, mida Vikipeedias on valgevene kohanimede puhul kasutatud, või siis vähemalt valgevene-eesti praktilist transkriptsiooni, mida kasutab KNAB. Andres 8. november 2008, kell 22:43 (UTC)

Vabandust KNAB kasutab omaladinat - Ahsoous 8. november 2008, kell 23:33 (UTC)
KNAB kasutab mingit omaladinat või midagi sarnast oma teatmematerjalis küll (kuigi mitte sellist, mis annaks nimekuju Yauhen), aga eestikeelses tekstis ta soovitab kasutada valgevene-eesti praktilist transkriptsiooni. Andres 8. november 2008, kell 23:49 (UTC)

Esimese järgi on kirjapilt Jaŭhien Vatucin, teise järgi Javgen Vatutsin. Andres 8. november 2008, kell 23:00 (UTC)

Vikipeedia peaks kirjutama kõiki Valgevene nimesid ühe põhimõtte järgi. Mismoodi Valgevene kodaniku nimi passis ladina tähtedega kirjutatud on, pole oluline. Andres 8. november 2008, kell 23:05 (UTC)

Sellepärast me peaksime kirjutama kõiki valgevene nimesid kas Lacinkas, nagu me praegu Urmase algatusel teeme, või valgevene-eesti praktilises transkriptsioonis nagu KNAB-is. Muid võimalusi ma ei näe. Kui meil tekivad lahkarvamused, tuleb lasta need lahendada keelemeestel. Andres 8. november 2008, kell 23:08 (UTC)

nagu sa ise ilmselt väga hästi tead on tolle keele puhul olemas vähemalt 5 eri transkribeerimisviisi... nagu ka sealseid kirillitsaidki vahemalt kaks (milles vikipeedia on) aga njah siin eesnimes kipub olema kolm tähte mis tekitavad küsimusi - Ahsoous 8. november 2008, kell 23:31 (UTC)
Valgevene-eesti transkriptsioon on minu teada ainult üks. Andres 8. november 2008, kell 23:49 (UTC)