Arutelu:Triller (žanr)

Selle lehekülje sisule puudub teiste keelte tugi.
Allikas: Vikipeedia

Kasutaja:Oop, sa rehitsed päris häst! Kas oled hariduselt eesti filoloog--Lohusalu 4. juuni 2011, kell 17:37 (EEST)[vasta]

Muuhulgas ka seda. Esimest korda sain keeletoimetamise eest palka 1993. Aga tegelikult olen ma põnevike ja thrillerite sellise eristuse suhtes väga kahtlustav. Mulle tundub aina enam, et see on kellegi isiklik leiutis ja eesti sõna "põnevik" või "põnevus-" (nt liitsõnas "põnevusfilm"). Mis sellises vastanduses näiteks inglise keeles põnevikule vastaks? Action? Näiteks inglisviki sellist vastandust ei tunne ega rõhuta. Mul on kuri kahtlus, et eesti "põnevik" tähendabki nii actionit kui ka thrillerit. Nii et ses mõttes võib kogu artikli tuum olla ysna kahtlane. --Oop 5. juuni 2011, kell 22:33 (EEST)[vasta]
Kahtlen samuti siinses selgituses. Silvetil (1989) on thriller põnevusjutt, -näidend, -film; midagi meelihaaravat. Veel enne selle sõnaraamatu ilmumist kasutati sõna thriller tsitaatsõnana näiteks filmide kohta, kus hoiti pinget ülal ehk mis pakkusid pigem psühholoogiliselt keeruka olukorra tõttu närvikõdi ega seostunud sugugi kiire tegevuse ehk actioniga. Põnevikuks tõlgitakse aga pigem actionit. Ssgreporter 5. juuni 2011, kell 23:51 (EEST)[vasta]
mul kama - aga põnevik ja thriller on kõigest hoolimata kaks erinevat asja -- Ahsoous 6. juuni 2011, kell 00:01 (EEST)[vasta]
Sel juhul palun kama kohta viidet. --Oop 6. juuni 2011, kell 08:22 (EEST)[vasta]
Ehk peaks siiski selle artikli põneviku peale ümber suunama? Ma ei taju hästi nende kahe erinevust ja kui nad tähendavad sedasama, siis "põnevik" oleks loogilisem pealkiri. Taivo 6. juuni 2011, kell 13:25 (EEST)[vasta]
No siin yritatakse väita, et ei tähenda. Mitte eriti veenvalt. --Oop 6. juuni 2011, kell 13:43 (EEST)[vasta]
Usun küll, et näiteks Krahv Monte Cristot ei suuda sinagi thrilleri alla liigitada. Ja iseenesest žanrite vahel selget vahet teha on väga raske, eriti filmide puhul, kus suspense, horror, thriller, mystery, ka action jpm on osalt kattuvad, osalt erinevad, omavahel läbipõimunud ja veel sada imeasja. Ja ilmsesti sõltub paljude teoste puhul väga palju konkreetsest inimesest kus kohas ja isegi kas üldse tema jaoks piir läheb. -- Ahsoous 6. juuni 2011, kell 17:21 (EEST)[vasta]
Jajah, kindlasti on ysna mitmesuguste asjade vahel raske vahet teha. Aga mõne eristuse korral ei ole yldse ilmne, et see vahe olemas ongi, see võib olla vaid yhe inimese peas. Sellepärast ma viidet kysingi. --Oop 6. juuni 2011, kell 17:23 (EEST)[vasta]
Kui hakkad netist otsima võib leida igasuguseid imelikke ja mitte nii imelikke vastuseid. Äkki kõige selgemalt on väljendatud lehel http://www.chacha.com/question/what-is-the-difference-between-a-suspense-movie-and-a-thriller-movie Aga kui loed kasvõi http://www.dailywritingtips.com/is-your-novel-mystery-thriller-or-suspense/ siis saad ju aru küll ja nagunii tead, et eristamine ise on suht keeruline tegevus, eriti kui ühte kindlat žanrit teose puhul ei pruugi ollagi. Ja siis liigita või ära liigita, erinevuste kirjeldamine (mitte nendest arusaamine) on väga ja väga raske. Aga vaata mida ütleb EE artikkel thriller (minu meelest oli seal selline artikkel täiesti olemas, aga võimaluste puudumisel ei saa kontrollida) -- Ahsoous 6. juuni 2011, kell 18:07 (EEST)[vasta]
EE-st: kunstiteos, milles pinge luuakse põnevat sündmustikku ja tegelaste psüühilisi üleelamisi kujutades.--Iifar 6. juuni 2011, kell 18:31 (EEST)[vasta]
Või nuh näiteks ka tsitaat Britannicast (artiklist "novel." Encyclopædia Britannica. Encyclopædia Britannica Ultimate Reference Suite. Chicago: Encyclopædia Britannica, 2011.) The terms detective story, mystery, and thriller tend to be employed interchangeably. The detective story thrills the reader with mysterious crimes, usually of a violent nature, and puzzles his reason until their motivation and their perpetrator are, through some triumph of logic, uncovered. The detective story and mystery are in fact synonymous, but the thriller frequently purveys adventurous frissons without mysteries, like the spy stories of Ian Fleming, for example, but not like the spy stories of Len Deighton, which have a bracing element of mystery and detection. The detective novel began as a respectable branch of literature with works like Poe's “Murders in the Rue Morgue” (1841), Dickens' unfinished Edwin Drood (1870), and Wilkie Collins' Moonstone (1868) and Woman in White (1860). With the coming of the Sherlock Holmes stories of Sir Arthur Conan Doyle, at the beginning of the 20th century, the form became a kind of infraliterary subspecies, despite the intellectual brilliance of Holmes's detective work and the high literacy of Doyle's writing. Literary men like G.K. Chesterton practiced the form on the margin, and dons read thrillers furtively or composed them pseudonymously (e.g., J.I.M. Stewart, reader in English literature at Oxford, wrote as “Michael Innes”). Even the British poet laureate, C. Day Lewis, subsidized his verse through writing detective novels as “Nicholas Blake.” Dorothy L. Sayers, another Oxford scholar, appeared to atone for a highly successful career as a mystery writer by turning to religious drama and the translating of Dante, as well as by making her last mystery novel—Gaudy Night (1935)—a highly literary, even pedantic, confection.
Ma ei saa kyll öelda, et need tsitaadid põnevike ja thrillerite eristust kuidagi põhjendaksid. Yheski neist pole sellist teoreetilist žanride vastandust nagu praegu artiklisse on kirjutatud. Pigem tundub see aina enam olevat autori kujutlusvõime vili. EB tsitaat räägib pealegi põhiosas detektiivilugudest (mis ei ole päris sama mis krimi) ning selle kirjelduse järgi "frequently purveys adventurous frissons without mysteries" tundub thriller olevat suuresti sama mis action. Yldiselt mängib see jutt siiski thrillerile kui lihtsalt iseloomustusele (smth. that thrills) ja mitte žanrile; sellise käsitluse korral ei ole vajagi seda actionile vms vastandada või neist eristada, ent pole ka lootust selliseid sõnu täpselt tõlkida, sest need on tugeva emotsionaalse laenguga kirjeldused, mitte terminid. Sel juhul pole ka jutul thrilleri ja põneviku eristustest mõtet. Ja, nagu öeldud, ei ole yheski viidatud allikas sellist toredat naiivkirjandusteaduslikku teooriat nagu on esitatud artiklis. --Oop 6. juuni 2011, kell 23:35 (EEST)[vasta]
Vahe on ikka tegevuse intensiivsuses ja vägivalla ning seksi kasutamise ulatuses/mahus (kui pikalt näitatase ja kui avalikult/naturaalselt)--Lohusalu 6. juuni 2011, kell 13:46 (EEST)[vasta]
No ma saan aru, et sinu arvates on neil selline vahe. Aga ole nyyd lahke ja ytle, kust sa sellise vahetegemise kombe võtsid. --Oop 6. juuni 2011, kell 17:23 (EEST)[vasta]
Tsitaatsõna "thriller" ei soovitata eesti keeles enam kasutada, selle asemel soovitatakse kasutada sõnu "põnevik" või "triller".
ÕS: tr`iller 2. <2e: -i> põnevik
ÕS: põnev`ik <25: -viku, -v`ikku> põnevuslugu, -jutt, -film vms
EKSS: põnevik ‹-viku, -vikku 30› ‹s› põnevusfilm v. -jutt. Hitchcocki põnevikud. Ta kirjutab peamiselt põnevikke.
Praktikas kasutati algul "põnevikku" leebemate põnevuslugude ja "trillerit" pigem räige vägivalla ja tragöödiate tähenduses, kuid nüüdseks on nende sõnade tähendusväli ühtlustunud ja pigem võiks nende ühisnimetajana kasutada sõna "põnevik".
Eespool mainitud mainitud sõna "märul" võeti kasutusele eeskätt action-filmide eestikeelse vastena. Kuriuss (arutelu) 9. mai 2015, kell 12:42 (EEST)[vasta]


Katkine link[muuda lähteteksti]

Korduval kontrollimisel on leitud, et järgnev välislink ei tööta. Kontrolli selle toimimist ja vajadusel paranda vigane link.

--MastiBot (arutelu) 7. juuli 2013, kell 07:11 (EEST)[vasta]


samanimelised filmid linastusid 1962. ja 2004. aastal

See lause lonkab.
Panen ette loetleda neid filme eraldi, kui neid üldse on tarvis mainida. Andres (arutelu) 31. märts 2017, kell 12:30 (EEST)[vasta]

See ei käi nii lihtsalt. Suurem jagu linke siia peab silmas muusika mõistet. Andres (arutelu) 12. mai 2019, kell 23:33 (EEST)[vasta]


Filmižanr tuleb siit eraldada. - Neptuunium ❯❯❯ arutelu 14. juuli 2019, kell 16:01 (EEST)[vasta]