Arutelu:Termosfäär

Selle lehekülje sisule puudub teiste keelte tugi.
Allikas: Vikipeedia

(kreeka keelest θερμός — "soe" ja σφαῖρα — "kera", "sfäär")

Andres 13. aprill 2010, kell 23:50 (EEST)[vasta]

Andres, sa võtad enamikult kreeka põritolu sõnadelt etümoloogia ära, vist põhjusel, et see pole korrektselt vormistatud. Palun vormista selle sõna etümoloogia korrektselt, et ma näeksin, kuidas peab. Taivo 14. aprill 2010, kell 01:09 (EEST)[vasta]
Asi ei ole ainult vormistamises. Sisuliselt on niisugune etümoloogia ebapiisav. Siin toodud vanakreeka sõnad on muidugi selle sõna algallikad, aga seda sõna ei moodustatud ju nii, et võeti need sõnad ja tehti nendest uus sõna. Oli ju olemas traditsioon sõnale "sfäär" (millises keeles?) vastavat sõna selliste liitsõnade moodustamiseks kasutada. Samuti on tarvis öelda, miks just "termo-". Samuti oleks hea öelda, miks algkeele sõnadega just sellised muudatused toimusid. Kõike seda ei saa panna sulgudes olevasse märkusse. Sellepärast leian, et etümoloogia peaks olema Vikisõnaraamatus, mitte siin. Selleks et seda teha, tuleb asja uurida. Andres 14. aprill 2010, kell 08:05 (EEST)[vasta]
Minu meelest sündis see sõna just nimelt nii, et võeti kaks nimetatud sõna kreeka keeles ja tehti nendest uus sõna. Oli olemas traditsioon ja puha, aga muu on minu meelest ebaoluline. Jah, vikisõnaraamatus peaks asja ka kirjeldama. Nii et ainus arvestatav argument, mida ma sinu jutust välja loen, on see, et etümoloogia kirjeldamine tekitab dubleerimist vikipeedia ja vikisõnaraamatu vahel. Aga nii pisike dubleerimine on minu meelest lubatav. Oleks hea, kui oleks vikisõnaraamatu artikkel, kuhu viidata, aga olenemata sellest, kas see artikkel on või ei, oleks hea artiklis need kaks kreeka sõna ära märkida – sest alternatiiv oleks igasuguse selgituse puudumine, mis on veel halvem. Taivo 14. aprill 2010, kell 13:53 (EEST)[vasta]
Dilemma on niisugune. Kas teeme siia lühikese, kuid nüansside arvestamata jätmise tõttu (muide, üks oluline nüanss on veel see, et sõna ei ole eesti keeles moodustatud kreeka sõnadest, vaid mõnest mõnest tänapäeva keelest (millisest?) valmis kujul laenatud) eksitava etümoloogilise märkuse või teeme siia pika, kuid artikli teemasse puutumatu eraldi alajaotuse. Minu meelest on parim lahendus jätta kogu etümoloogiline info Vikisõnaraamatusse. See ei ole entsüklopeedia asi.
Ei, see ei sündinud just nii. Selle sõna loomiseks ei olnud tarvis kreeka keelt üldse osatagi. Pealegi ei loodud seda eesti keeles. Andres 14. aprill 2010, kell 16:14 (EEST)[vasta]
Minu probleem on selles, et ma ei saa aru, missugused eksitavad nüansid oleksid lühikesel selgitusel. Palun selgita. See on minu jaoks oluline, sest midagi analoogilist on arvatavasti väga paljudes kreeka keelest pärit sõnades. Taivo 14. aprill 2010, kell 16:49 (EEST)[vasta]
Asi pole kreeka keeles. Sõna ei ole moodustatud kreeka sõnade põhjal, vaid on laenatud tänapäeva keelest. Teiseks on selle sõna moodustamisel toetutud analoogiale juba olemasolevatele sõnadele. Kolmandaks ei saa isegi üheselt öelda, et ta on pandud kokku kreeka sõnades, mitte tänapäeva keeles olemasolevate sõnade tükkidest. Andres 14. aprill 2010, kell 18:17 (EEST)[vasta]
Minu hinnangul on sinu väide "esiteks" väär, "teiseks" on tähtsusetu, ehkki tõene, ja "kolmandaks" samuti tähtsusetu, sest seal pole praktikas vahet. Mulle tuleb meelde teadustöö selle kohta, et sõna "evangeelium" on eesti keelde laenatud mitte saksa keele vahendusel, vaid vahetult ladina keelest. Minu meelest on see tüüpnäide mõttetust teadustööst, sest lõppkokkuvõttes on see sõna ikkagi kreeka päritolu. Ma paneksin seetõttu sõnaseletuse tagasi. Minu meelest tekitab lühikese sõnaseletuse väljavõtmine rohkem probleeme kui selle sissepanek. Taivo 15. aprill 2010, kell 18:19 (EEST)[vasta]
Keeleteadlased peavad selliseid asju oluliseks, ja etümoloogiainfo on keeleteaduslik. Minu meelest ei saa etümoloogiainfot selle sõna puhul esitada ühtaegu sellesse artiklisse sobiva lühidusega, tõeselt ja nii, et see poleks naljakas. Miks see peab tingimata siin olema, kui see võiks olla Vikisõnaraamatus?
Miks esimene on väär. Kas siis teistes keeltes on see sõna eesti keelest laenatud? Andres 15. aprill 2010, kell 20:16 (EEST)[vasta]

Oleks korrektne sõnastada näiteks nii: sõna osade algallikad on vanakreeka sõnad θερμός 'soe' ja σφαῖρα 'kera või kerapind'. See aga tekitab hulga küsimusi, näiteks, kui sõna oli kreeka keeles sphaira, miks siis eesti keeles on "sfäär", miks teisel sõnal s lõpust ära on, mis on termosfääril pistmist kera või kerapinnaga. Andres 15. aprill 2010, kell 21:54 (EEST)[vasta]

Väga hea, et lõpuks ütlesid, aga niisugune täpsustamine on vikisõnaraamatu teema. Taivo 15. aprill 2010, kell 22:27 (EEST)[vasta]

Aga see ei ole sõna päritolu seisukohast sugugi kõige olulisem. Artikli seisukohalt pakub suuremat huvi see, miks just seda asja just nii nimetatakse ja kes ning mis asjaoludel selle sõna prototüübi kasutusele võttis. Andres 15. aprill 2010, kell 21:54 (EEST)[vasta]

Jah, aga sõnapoolte tähendused vanakreeka keeles on siiski piisavalt olulised, et neid mainida. Me ei pea artiklit alustama kõige olulisemast, vahel võib ka natuke vähem olulisest alustada. Taivo 15. aprill 2010, kell 22:27 (EEST)[vasta]

Kas ma saan sinust õigesti aru, et sa soovitad (vähemalt kreeka keelest pärit sõnadel) etümoloogiat üldse mitte märkida ja jätta see vikisõnaraamatusse? Taivo 14. aprill 2010, kell 16:49 (EEST)[vasta]

Päritolu pole siin oluline. Soovitan mitte märkida siis, kui päritolu on keeruline. Andres 14. aprill 2010, kell 18:17 (EEST)[vasta]
Praegusel juhul tundub mulle päritolu lihtne olevat, sellepärast panin tagasi. Taivo 15. aprill 2010, kell 22:27 (EEST)[vasta]

Kosmose link läheb valesse kohta. Ma ei tea, kuhu teda suunata. Andres 13. aprill 2010, kell 23:55 (EEST)[vasta]