Arutelu:Skopje

Selle lehekülje sisule puudub teiste keelte tugi.
Allikas: Vikipeedia

Minu meelest võib (ja pigem tuleb) siiski makedoonia keelele viidata, sest 1) pole aprioorselt selge, mis see nimi makedoonia keeles on, ja 2) kürillilise kirja kasutamine kuulub makedoonia keele normi juurde. Teiselt poolt, tähestiku seos kirja kasutamisega on kaudne. Artiklis tähestikust oleks jutt makedoonia keele üleskirjutamiseks kasutatavast tähtede komplektist ja nende järjestusest, ja niisugust eraldi artiklit nähtavasti niipea ei tule. Andres (arutelu) 18. mai 2016, kell 21:22 (EEST)[vasta]

Tähestik iseenesest ei määra ortograafiat, sellepärast on tähestikule viitamine minu meelest eksitav. Andres (arutelu) 18. mai 2016, kell 21:25 (EEST)[vasta]

Ei ole küll aprioorselt selge, kuidas on nimekuju makedoonia keeles, aga see pole minu meelest oluline. (Kuigi harilikult võib arvata, et kui ära on toodud üks nimekuju teises kirjas, siis sellepärast, et nii on originaalis ja kohalikus keeles.) Vähemasti nendel kohanimedel, mis on originaalis ladina kirjas, ei ole siin enamasti eraldi juurde kirjutatud, kuidas on nimi kohalikus keeles. Ka makedoonia tähestiku kasutamine kuulub ju makedoonia keele normi juurde. Millist ortograafiat see tähestik siis peaks või ei peaks määrama ja kuidas see siin eksitav on? Aga mul pole ka midagi selle vastu, kui viidataks lihtsalt kürillilisele kirjale.
Sulgudes olev kommentaari mõte on minu arusaamise järgi eelkõige eristada variante. Makedoonia keelele viitamist on aga kerge mõista nii, et viidatakse keelsusele. Kui lugeja arvab nüüd, et keelsus eristabki, siis on see eksitav. 90.190.58.30 18. mai 2016, kell 22:18 (EEST)[vasta]
Aprioorselt ei ole mitte ühelgi juhul selge, kuidas nimi kohalikus keeles või kohalikes keeltes on. Selle poolest peaks küll kohaliku nimekuju märkima ka juhul, kui see eesti keeles kasutatavaga kokku langeb. Ja lugejal ei ole Vikipeedia puhul mingit võimalust ega alust eeldada, et mingi info puudumisest saab järeldusi teha. Pealegi pole kuskil kasutamisõpetust. Järelikult tuleb ka mõni asi teisiti teha kui tavalises entsüklopeedias.
Me võiksime ju keelt üldse mitte mainida, aga siis jääb asi ka ebamääraseks, sest hea oleks teada, millise keelega tegu on. Edasi, kui meil on lingi peal "makedoonia", siis lugejal on väga raske ära arvata, et link viib artiklisse Makedoonia tähestik. Mis peaks tähestiku artiklis olema? Minu meelest ei peaks pealkirjale vastavas artiklis olema täielikku infot makedoonia kirjaviisi kohta. Meil on olemas artiklid Eesti tähestik, Inglise tähestik, Kreeka tähestik, Ladina tähestik, Singali tähestik, Soome tähestik, Vene tähestik.
Loomulikult käib makedoonia tähestiku kasutamine makedoonia keele normi juurde. Aga kui küsida, milles on erinevus ladina tähtedega kirjutatud ja makedoonia keelenormi järgi kirjutatud nimes, siis see ei taandu makedoonia tähestiku kasutamisele (ortograafiareeglid võiksid olla teistsugused) ega kürillilise kirja kasutamisele (näiteks vene keeles kirjutatakse see nimi teistmoodi). Oluline on see, kuidas see nimi näeb välja makedoonia keelenormi järgi kirjutatuna, ja sellepärast tulekski minu meelest viidata pigem makedoonia keelenormile. Kui võtta kitsamalt, siis võiks pigem olla artikkel Makedoonia ortograafia vms.
Kui me ütleme, et nimi "Skopje" on makedooniakeelne, siis on see tinglik väide, mis on tõsi ainult teatud mõttes. Seda nime kirjutatakse, hääldatakse ja käänatakse eesti keeles teistmoodi kui makedoonia keeles.
Ma ei ole kindel, et sulge kasutatakse eelkõige eristamiseks. Eristada või mitte eristada saab ju alles siis, kui kohalik nimekuju on ära toodud. Andres (arutelu) 18. mai 2016, kell 23:59 (EEST)[vasta]