Arutelu:Salome (Richard Strauss)

Selle lehekülje sisule puudub teiste keelte tugi.
Allikas: Vikipeedia

Kas ei tuleks prioriteet anda Oscar Wilde'i näidendile või piiblitegelasele?

Võiks küll, aga kuidas prioriteeti anda? Ma vaatasin et kuna Salomè-st polnud ühtki lehekülge, siis panin selle üles Tomas 18. september 2007, kell 15:01 (UTC)

vat mina tahaks teada miks 'e' peale miski kriips on tekitatud... -- Ahsoous 19. september 2007, kell 02:07 (UTC)

Kriips on võib-olla sellepärast, et ooper põhineb näidendil, mille originaal on prantsuskeelne. Aga prantsuse keeles on kriips teistpidi (niipidi on näiteks itaalia keeles). Ooper on saksakeelne. Saksa ja eesti keeles kriipsu pole. Andres 19. september 2007, kell 06:35 (UTC)
siinkohal muideks üks küsimus – kas sa oled 100% kindel, et originaal oli prantsusekeelne või võis olla nii, et inglisekeelne hoopistükkis algselt keelustati - Ahsoous 19. september 2007, kell 06:59 (UTC)
Ma ei tea detaile. Saksa keelde tõlgiti see prantsuse keelest, nii et tegemist on tõlke originaaliga. Samuti oli prantsuskeelne teose esmaväljaanne, kui ma õigesti aru saan. Andres 19. september 2007, kell 08:53 (UTC)
Ka näidend on eesti keeles "Salome". Andres 19. september 2007, kell 06:39 (UTC)

Puudub lehekülg Salome. Andres 19. september 2007, kell 06:39 (UTC)

Prioriteet tuleb muidugi anda piiblitegelasele. Andres 19. september 2007, kell 06:40 (UTC)

Muide, Piiblis nimetatakse teda lihtsalt Heroodiase tütreks. Andres 19. september 2007, kell 06:43 (UTC)

Vabandust läks kogemata vale e ilmselt Wilde'i mõju Tomas 19. september 2007, kell 07:03 (UTC)