Mine sisu juurde

Arutelu:Sült

Lehekülje sisu ei toetata teistes keeltes.
Lisa teema
Allikas: Vikipeedia
Viimase kommentaari postitas Kruusamägi 3 kuu eest.

Probleem! Kas tõesti on sült head cheese või siiski aspic oleks õigem tõlge? Head cheese'i pildid on väga spetsiifilised, seevastu aspici pildid ja aspici poola, läti jne -keelsed versioonid annavad pildiotsingul iga kord ilusa süldi pildi. Erinevalt head cheese-st, mis näib ikkagi mingi muu toit olema. Kas keegi on söönud väljamaal seda äkki? Võib-olla on tegu üleüldse suurema väärarusaamaga.. Ma vaatasin aare.pri.ee-st järgi, et "aspic" on "kallerdis". Seal pakkus lisaks "headcheese"-le ka variandi "jellied meat", mis on lollikindel muidugi.

--Sorent 6. jaanuar 2010, kell 04:42 (UTC)

Sült on inglise keeles "head cheese", jah, eriti šoti versioon sarnaneb eesti süldile. Võib öelda ka "pork jelly", ei ole kuskil näinud "jellied meat". "Aspic" on üldmõiste, see ei ole ainult sealihast, võib olla ka kalast, jms. "Cheese" nimes "head cheese" tuleneb lihtsalt sellest, et süldi valmistamisel pressitakse lihamassi nagu juustu. --Eiusmod (arutelu) 13. märts 2025, kell 20:28 (EET)Vasta

Sülti ei ole väga soovitav süüa, kuna see sisaldab looma kehaosi, mis sisaldavad palju närve, nendes võivad olla isepaljunevad valgud, nagu sellised mis põhjustavad hullulehmatõbe. Tõsi on et Eestis süüakse sülti palju rohkem, kui Saksamaal või mujal. Kuid selle Mehhiko naise väitele et Mehhikos tehakse sülti koeratoiduks, ma ei ole leidnud kuskil kinnitust. Ma olen rääkinud inimestega Mehhikost, ja keegi sellest midagi ei tea. Võibolla ta lihtsalt pidas silmas, et see millest sült tehtud on, sea pea, kõrvad, jne, on mida nimetatakse rupskiteks, ja neid antakse koertele. Ma ei usu et keegi näeb vaeva koerale süldi valmistamisega. Hispaanias ja Mehhikos sülti ei tehta, see tundub ka tõsi olevat. Raske on leida algallikaid, kuna leiab selle kus sülti tehakse, otsides Hispaania või Mehhiko, midagi ei leia. Tegemist on kultuuride kokkupõrkega, ja peab teadma et see võib juhtuda, ning sellest tuleb õigesti aru saada. Selle kultuuride kokkupõrke pärast peab ka teadma mis on ja mida ei ole mujal, muidu ei saa asjadest aru saada. --Eiusmod (arutelu) 13. märts 2025, kell 20:28 (EET)Vasta

Kui aspic ehk meat jelly on eraldi paigutatud, siis mis oleks selle vaste eesti keeles? Ivo (arutelu) 15. märts 2025, kell 21:20 (EET)Vasta
Lihatarrend, kalatarrend? Kuid nagu ma seda praegu näen, "aspic" on üldmõiste, nii et võib arvata et mõnda toitu mida on nimetatud "aspic", võib nimetada ka "sült". Kuid see on ainult minu arvamus, võibolla keegi väidab et see on teisiti, võibolla on tal ka õigus. Eiusmod (arutelu) 16. märts 2025, kell 23:50 (EET)Vasta
On veel üks nimi, souse, selle nime all on see tuntud põhiliselt Ameerikas. See võib olla rohkem nagu vorst, kuid võib olla ka nagu sült. Eiusmod (arutelu) 17. märts 2025, kell 19:50 (EET)Vasta
Olgu. Ehk kui võtta saksa keele näitel, siis de:Aspik on see lihatarrend/ kalatarrend, mille alla kuulub de:Sülze ehk sült ja siis veel mingeid asju. Ehk siis meil oleks vaja juurde artiklit, mis vastaks sellele Aspik mõistele. Kuigi ma ise hetkel päris aru ei saa, et kuidas need kaks asja teineteisest erinevad. Ivo (arutelu) 18. märts 2025, kell 01:45 (EET)Vasta