Arutelu:Rootsi lipp

Selle lehekülje sisule puudub teiste keelte tugi.
Allikas: Vikipeedia

Lipu heiskamise ja langetamise aja kohta on andmed pisut vastuolulised. Osa neist on võetud inglise vikist, kus allikat pole märgitud. Andres 20. oktoober 2007, kell 06:40 (UTC)

Ma pole kindel, kas "gult udi korssvijs fördeelt påå blott" on õigesti tõlgitud. Andres 20. oktoober 2007, kell 06:41 (UTC)


Vaata ka en:Talk:Flag_of_Sweden. Andres 20. oktoober 2007, kell 07:34 (UTC)

Inglise vikis öeldakse, et Norra uus lipp määrati kindlaks ja võeti kasutusele enne 1821. aastal kehtestatud korda, rootsi vikis, et pärast seda. See kord kehtis inglise viki järgi 1839. aastani, rootsi viki järgi 1844. aastani. Andres 21. oktoober 2007, kell 12:53 (UTC)

Inglise viki järgi otsustati Rootsis unioonimärk lipult eemaldada 28. oktoobril 1905, rootsi viki järgi 27. oktoobril. Andres 22. oktoober 2007, kell 07:13 (UTC)

Ka norra vikis on 27. oktoober, kuigi see ka arvatavasti rootsi omast tõlgitud. --Epp 2. veebruar 2008, kell 17:17 (UTC)

Kuninglikud lipud ei ole vist artiklis piisavalt täpselt määratletud. Andres 22. oktoober 2007, kell 10:27 (UTC)

Lipu heiskamise info on tõepoolest vastuoluline, lähtusin praegu rootsi viki lehest http://sv.wikipedia.org/wiki/Tider_f%C3%B6r_flaggning_efter_land, aga püüan esmaspäeval veel kuskilt üle kontrollida. Ma arvan, et seda vanaaegses rootsi keeles lauset ei peakski püüdma sõna-sõnalt tõlkida, usun, et seda tõlgitakse ka tänapäevasesse rootsi keelde kui "kollane rist sinisel taustal".
Sry, allkiri ununes --Epp 2. veebruar 2008, kell 10:20 (UTC)
See leht on alles hiljuti ilmunud. Oleks hea, kui saaks kuidagi kontrollida. Andres 3. veebruar 2008, kell 19:28 (UTC)
Võib-olla pole üldse toda vanas keeles tsitaati tarvis. Minu meelest on nii, et kui see üldse ära tuua, peab ta olema sõna-sõnalt tõlgitud, ja ka sõnasõnalisest tõlkest peaks piisama. Andres 2. veebruar 2008, kell 14:32 (UTC)
Selline rumal küsimus veel…kas lipul on laius või kõrgus? Siin on juttu kõrgusest, mujal tundub valdavalt olevat laius. --Epp 2. veebruar 2008, kell 17:17 (UTC)
Ma ei tea. Tavaliselt nimetatakse seda laiuseks, mõnikord ka kõrguseks. Ka artiklis SFS 1982:269 on kasutatud sõna "kõrgus". Andres 2. veebruar 2008, kell 17:38 (UTC)
Ja sõjalipu pilt on kaks korda. Kas saan õigesti aru, et juhul, kui see esimene peaks ajaloolist sõjalippu tähistama, peaks ta tumedam olema? --Epp 2. veebruar 2008, kell 17:28 (UTC)
On vist jah nii. Kas artiklis on kuskil märgitud, et varem oli sinine tumedam? Andres 2. veebruar 2008, kell 17:35 (UTC)
Kui see nii on, siis tuleks teha tumedam sõjalipp ja see artiklisse üles panna. Ka pildiallkiri peaks olema täpsem. Artikkel Rootsi sõjalipp peaks rääkima ka varasemast lipust. Andres 2. veebruar 2008, kell 17:43 (UTC)
Nüüd olen tolle vanas keeles tsitaadi tõlget kohendanud. ("Gult udi korssvijs fördeelt påå blott".) Ta peaks nüüd olema täpne. ("Kollane ristikujuliselt jaotatud sinisele.") Täieliku täpsuse nimel mainin, et ma pole vana rootsi keele eriline tundja, ehkki rootsi keelt valdan täielikult ja olen ka vanemaid tekste lugenud. Kuid niipalju võin öelda, et "udi" kindlasti ei tähenda siin "pinda", sest kui ka moodsa rootsi keele sõna pind, "yta", oleks kunagi olnud "udi", siis sõna geenus kindlasti poleks muutunud ja kuna on "gult udi" ja mitte "gul udi", siis "udi" siin kindlasti ei tähenda pinda, vaid tähendab "sees" (moodsas rootsi keeles "i" või "uti") ja ainult laiendab (üleliigselt, kuid "tähtsat kõla" juurde andes) "korssvijs"-i (ehk siis "udi korssvijs" = "ristikujuliselt" või üli-sõnasõnalt "ristikujulise moe sees"). Reimgild 1. oktoober 2009, kell 18:02 (UTC)
Kas siis ei võiks tõlkida "kollane ristikujuliselt jaotatuna sinisele"? Andres 2. oktoober 2009, kell 07:35 (UTC)
Endal mul jälle eesti keele tunnetus mõnevõrra puudulik, nii et ma ei tunneta vahet nendel kahel sõnastusel, aga muutsin Andrese ettepaneku kohaselt. Reimgild 2. oktoober 2009, kell 08:21 (UTC)
Heiskamisest ja langetamisest: Vastuoluline info võib tuleneda sellest, et tõepoolest puudub Rootsis selle kohta igasugune seadusandlus. On vaid tavad. (Kinnitus selle kohta nt. ühes 2008. aasta Rootsi parlamendi protokollis, kus öeldud: "Den svenska flaggans proportioner och utseende regleras i lag (1982:269) om Sveriges flagga. I övrigt finns ingen lagstiftning om den svenska flaggan. Det finns inte heller några flaggregler, endast flaggseder." ehk "Rootsi lipu proportsioonid ja välimus on regleeritud Rootsi lipu seaduses (1982:269). Teisi seadusi rootsi lipu kohta ei ole. Puuduvad ka lipureeglid, on vaid liputavad.") Tavad on siiski üpris ühetaoliselt juurdunud, kellajad just sellisel kujul nagu artiklis praegu on. Kust vastuolusid oli näha? Ma ei leia neid üles. (On need ehk vahepeal kadunud?) Vale (tähenduses väga ebatavaline) tundub mulle aga artiklis olev kõrvallause "kuid pimedal ajal peaks lipp olema valgustatud" – Rootsi tava järgi ei tohi riigi lipp kunagi olla väljas pimedal ajal, olgu see siis valgustatud või mitte. (Erandiks sõjaaeg.) Vaid kõige-kõige viimastel aastatel on pimedas valgustatud lippudega hakatud leppima, kuid ma ei oska öelda, kuivõrd üldiselt selle kombega on lepitud. Alles mõned aastad tagasi oli see küll kindlasti taunitav enamuse poolt. Reimgild 1. oktoober 2009, kell 18:40 (UTC)
Siis peakski kirjutama, et tegu on tavadega. Ka pimeda aja kohta peaks täpsemalt kirjutama. Hea, kui oleks ka viited. Andres 2. oktoober 2009, kell 07:35 (UTC)
Vastuolu ma näen praegu selles, et on öeldud, et kaitseväe reeglite järgi tohib lipp lehvida päikesetõusu ja päikeseloojangu vahelisel ajal, aga Kirunas lehvib lipp ka muul ajal.
Lisaks sellele pole selge, mis tähendab "öösel" ja "pimedal ajal". Kas need on sama tähendusega ja kas öö ning pime aeg on aeg päikeseloojangust päikesetõusuni?
Lause, mis ütleb, et talvel kestab päev kogu Rootsis sageli vähem kui 12 tundi, on minu meelest üleliigne; peale selle kestab päev talvel kogu Rootsis alati vähem kui kaks tundi: see on nii kogu maailmas, välja arvatud ekvaatoril. Andres 2. oktoober 2009, kell 07:44 (UTC)
Näen nüüd ka seda vastuolu. Arvata võib, et Kirunas on tegemist täiesti erakordse lahendusega, aga sellele (muuseas) oleks jah vaja viidet leida.
Avastan ka, imestades, et mu ülal viidatud Rootsi parlamendi protokoll sisaldab faktiviga: on küll olemas teisi seadusi Rootsi lipu kohta, peale selle seal mainitud numbriga 1982:269, nimelt 1983:826 (milles ongi värvid täpsustatud). Protokoll, lähemal uurimisel, on protokoll ühe parlamendiliikme tehtud ettepanekust ja tsiteerib lihtsalt selle parlamendiliikme kirja (milles oli faktiviga), mitte ei paku tõde seaduste kohta. Tuleb ikka ettevaatlik olla viidetega... (kinnitan endale).
Mis mõttes kestab päev vähem kui kaks tundi? Mõni definitsioon, mida ma ei tunne? Reimgild 2. oktoober 2009, kell 08:34 (UTC)
Pidasin silmas 12 tundi, mitte kaks tundi. Andres 2. oktoober 2009, kell 08:49 (UTC)

Lipu ajalugu on pärit ligi saja aasta vanusest allikast. Kindlasti tuleks ka uusi allikaid vaadata. Andres 3. veebruar 2008, kell 19:28 (UTC)


Siin on algallikas. Jutt on ühest koolist, mitte koolidest üldse. Võib-olla see kuskile sobiks, lipupäevade alla igatahes mitte. Andres (arutelu) 3. jaanuar 2015, kell 10:44 (EET)[vasta]

Ja jutt ei ole seal lipu heiskamisest lipupäevadel. Rassismi pole algallikas mainitud. Andres (arutelu) 3. jaanuar 2015, kell 10:59 (EET)[vasta]