Arutelu:William, Walesi prints

Selle lehekülje sisule puudub teiste keelte tugi.
Allikas: Vikipeedia
(Ümber suunatud leheküljelt Arutelu:Prints William, Cambridge'i hertsog)

jätsin kategooriad lisamata, kuna jäin mõttesse, kas neid isikuid ei peaks mitte eesnime järgi järjestama? - Ahsoous 10:15, 21 Jun 2005 (UTC)

Kui pealkirjas on perekonnanimi, siis tuleb järjestada perekonnanime järgi. Andres 10:20, 21 Jun 2005 (UTC)
siin ongi nüansid - ok nende ametlik perekonnanimi on selline - kuninganna ametlik perekonnanimi on Windsor ja printsid kasutavad vähemalt koolis perekonnanimena Wales... - Ahsoous 10:38, 21 Jun 2005 (UTC)
Lähtuda tuleb artikli pealkirjast (see võiks olla ka teistsugune). Nende perekonnanimi erineb kuninganna omast. Neil on nii-öelda kahekordne perekonnanimi nagu lordidelgi (teine on tiitli järgi ja võib muutuda). Andres 10:41, 21 Jun 2005 (UTC)

demonstreerides, et on vasakukäeline

Kas on mõeldud seda, et avalikkusele ilmnes, et ta on vasakukäeline? Või tahtis ta tõesti seda demonstreerida? Andres 31. mai 2006, kell 19.03 (UTC)

en:Prince_of_Wales toodud Walesi printside nimekirjas teda küll ei ole.—Eelneva allkirjata kommentaari kirjutas 193.40.110.66 (arutelukaastöö) .

Sellest on juba juttu olnud kuskil arutelus, et eesti keeles pole võimalik vahet teha. Walesi printside nimekirjas on näit. "The Prince Charles, Prince of Wales", William on "Prince William of Wales". Eesti keeles on mõlemad Walesi printsid kuigi inglise keelne konstruktsioon on erinev. --Ken 3. november 2007, kell 13:45 (UTC)
Miks ei ole? Hea tahtmise juures saaks ju nimetada teda näiteks prints William Walesist. William Arthur Philip Louis Mountbatten-Windsor (* 21. Juni 1982 in London) ist Prinz von Großbritannien und Nordirland. Nach britischer Nomenklatur trägt er den Höflichkeitstitel „Prince William of Wales“ (wobei sich „Prince“ auf Großbritannien und nicht auf Wales bezieht). de:William Mountbatten-Windsor —Eelneva allkirjata kommentaari kirjutas 193.40.110.66 (arutelukaastöö) .
No hea tahtmise juures peaks üldse vahet tegema vürstil ja printsil. Aga seestütleva käände kasutamine viitaks päritolule, mida eessõna "of" minuarust ei kanna. Sakslased on toodud tsitaadis täielikult loobunud tiitli tõlkimisest, nii et sest abi pole. - Mina olen pakkunud välja eristuse "Prints Charles, Walesi prints" ja "Walesi prints William". Arvan, et kui artiklis lihtsalt ära seletada see aadli- ja kuningliku päritolu tiitli probleem, pole probleemi. --Ken 3. november 2007, kell 14:46 (UTC)
Sakslased on toodud tsitaadis just rõhutanud, et tegemist on Höflichkeitstitel'iga (en:Courtesy title). Primaarne on isa, mitte poeg (keda saab Walesiga seostada ainult isa kaudu). Kendall'i toodud variandid minu äratundmise järgi ei sobi. Kui Williamit Walesiga seoses üldse mainida, siis ainult möödaminnes. Kui inglisekeelset pruuki sõnasõnalt järgida, peaks Charles olema see prints Charles, Walesi prints (The Prince Charles, Prince of Wales). The present members of this family bear the title Prince[ss] of Great Britain and Northern Ireland, Royal Highness, so long as they are children or grandchildren of a sovereign. Untitled members bear the surname Windsor, or Mountbatten-Windsor in the case of the descendants of Queen Elizabeth II. ([1]. Briti kuningliku perekonna praegused liikmed saavad olla ainult Suurbritannia ja Põhja-Iirimaa printsid/printsessid (mitte hakata neile vanemate hertsogitiitli järgi olematute "kuningriikide" printsitiitlit külge pookima). Mutatis mutandis käib sama ka varasemate printside/printsesside kohta. Charles ei ole vürst (siis oleks ta iseseisva vürstliku perekonna pea, milline koht oleks pidevalt täidetud; praegu annetab seda UK valitseja oma vanimale pojale, vahel aastakümnete pikkuste pauside järel). Võrdluseks: kas näiteks Principe de Asturias on vürst või prints?


Jah, need asjad tuleks tekstis kohe alguses lahti seletada. "Walesist" ei sobi ülalmainitud põhjustel. Ja "Walesi prints Charlesi" asemel peaks ütlema kas või "Walesi printsi Charlesi". Andres 5. november 2007, kell 12:27 (UTC)
See on ka tõsi, et vürsti ja printsi eristamine aitaks, aga sellist traditsiooni eesti keeles pole. Andres 5. november 2007, kell 12:34 (UTC)
"Kui inglisekeelset pruuki sõnasõnalt järgida, peaks Charles olema see prints Charles, Walesi prints". Kui teha toortõlget, peaks küll, kuigi eesti keeles ei ole kombeks määravat artiklit tõlkida (inglise keeles on võimuloleva paavsti ja presidendi jaoks samuti kasutusel artikkel "the". Parima tahtmise juures seda tähendust edasi anda võiks kasutada eessõna "praegune", "valitsev" või "ametisolev". Vürsti-printsi põhjenduse kohta võib lugeda näiteks saksa keelsest artiklist de:Prince of Wales. (juhin tähelepanu, et saksa wiki ei tõlgi ka siinkohal tiitlit). --Ken 5. november 2007, kell 17:36 (UTC)

Krahv Spencer on halb link. Andres 11. mai 2008, kell 15:46 (UTC)


Puudub lehekülg William. Andres 29. aprill 2011, kell 23:24 (EEST)[vasta]


Katkine link[muuda lähteteksti]

Korduval kontrollimisel on leitud, et järgnev välislink ei tööta. Kontrolli selle toimimist ja vajadusel paranda vigane link.

--MastiBot (arutelu) 8. juuli 2013, kell 02:21 (EEST)[vasta]