Arutelu:Püloon (lennundus)

Allikas: Vikipeedia
Mine navigeerimisribale Mine otsikasti

Siin leheküljel ei ole teistes keeltes teemaks 'püloon', vaid hoopis teema 'väline riputuslast'. Eestikeelne teema 'püloon' tuleb viia leheküljele, kus ka teistes keeltes on teemaks 'Püloon'. Teemad on ju erinevad. 09.27 (EEST).

Mis on siis õiged vasted? Andres (arutelu) 13. november 2013, kell 09:51 (EET)
Ma ei saa üle viia, kui ei tea, kuhu. Andres (arutelu) 17. november 2013, kell 01:08 (EET)

Tegelikult jah, need mitmed erinevad (ehitus ja mis veel?) eestikeelsed 'püloon' leheküljed peaks koondama ühele leheküljele, kui võimalik. 14. november 2013, kell 21.30 (EEST).

Ühisele eestikeelsele 'püloon' leheküljele peaks vastama http://en.wikipedia.org/wiki/Pylon 16.november 2013 kell 17.27 (EEST)

Kui sõnal "püloon" on mitu tähendust, siis täpsustusleht on asjakohane, aga sisu peaks olema eri lehtedel. Andres (arutelu) 17. november 2013, kell 01:08 (EET)

Seis on endine. Teistes keeltes käsitletakse selle leheküljel 'välist riputuslasti', 'välisriputus' või mida iganes, aga mitte 'pülooni'. Koduparandaja 20. november 2013 kell 19.57 (EEST)

Festarti s-raamat annab sõna pylon vasteteks eesti keeles:
[technical] pylon machine building tornmast; architecture püloon, püramiidjas väravatorn; rippsilla kandetorn; power engineering mast; aviation piloon;
en wi Aircraft pylon on lingitud hardpointiga;
siinsest artiklist siis ehk mittelennundus välja võtta ja nimetata artikkel ümber: Piloon (lennundus)
+ artikkel Püloon (täpsustus) ~ Pietadè 20. november 2013, kell 20:14 (EET)

Kas nüüd on korras? Andres (arutelu) 21. november 2013, kell 10:26 (EET)
RU wi-s on see pool-peidetud Пилон-i alalõiku, teisaldan pealkirja Piloon alla, usaldades sõnaraamatut, ilma sulgudes täpsustuseta ~ Pietadè 21. november 2013, kell 10:43 (EET)
Mis sõnaraamat see selline on? Mina pole küll kindel, kas seda peaks usaldama. Andres (arutelu) 21. november 2013, kell 12:53 (EET)
Festarti sõnaraamat: Inglise-eesti / eesti-inglise sõnaraamat versioon 2010 PRO – sinna on lülitatud märksõnu vägagi mitmetelt aladelt, paistab et ka lennundusalaseid; mind pole see veel kordagi alt vedanud.~ Pietadè 21. november 2013, kell 13:05 (EET)
Kirjeldus on siin

Kas mitte kindla vahemaa säilitamine pole pilooni oluline tunnus? Andres (arutelu) 21. november 2013, kell 18:48 (EET)

Tahtsin paremat - tuli välja nagu alati! Asi on täiesti rappa läinud. Teema oli ju vaja lihtsalt õigele leheküljele viia, torkimise tulemuseks saime veel hullema tulemuse - venestatud väljendi ja, teema on ikkagi valel leheküljel! Pietade on siis tuleb välja autoriteet, minu arvates siiski võrreldav viirusega! Koduparandaja 22.november 2013 kell 14.21 (EEST)

Ma panen vana pealkirja tagasi.
Mis mõttes teema on valel leheküljel? Andres (arutelu) 22. november 2013, kell 15:21 (EET)

Kui vaidlustada sõna "piloon" õigust, siis peaks alustama sõnaraamatu autorite pädevuse vaidlustamisest, ehk. ~ Pietadè 22. november 2013, kell 15:28 (EET)

See sõnaraamat ei ole kindlasti nii autoriteetne kui erialakirjandus.
Pigem tuleks otsida erialakirjandusest sõnakasutusele kinnitust. Andres (arutelu) 22. november 2013, kell 15:31 (EET)
Kui leiame sealt "piloon", siis teisaldame tagasi. Andres (arutelu) 22. november 2013, kell 15:37 (EET)

Kas kohtades, kuhu intervikilingid viivad, ei räägita samast asjast? Andres (arutelu) 22. november 2013, kell 15:38 (EET)

Minul erialakirjandus (lennundusalane) puudub ja sestap taandun... ~ Pietadè 22. november 2013, kell 15:47 (EET)

Nii palju kui ma asja vaatasin, on eestikeelne lennundusterminoloogia väljatöötamisel ja kõik terminid ei pruugi olla kokku lepitud. Andres (arutelu) 22. november 2013, kell 15:53 (EET)

Püloon on Euroopa Liidu õigusaktides lennundusterminina kasutusel. Vt näit. KOMISJONI MÄÄRUS (EÜ) nr 2042/2003, 20. november 2003. Vt ka Lennuameti dokumenti LENNUOHUTUSE KOKKUVÕTE: STATISTIKA ja RISKIHINNANG, 28. mai 2010. a nr 4.4-13/10/1-3. 88.196.28.229 24. november 2013, kell 19:03 (EET)
EL õigusaktid on tõlgitud e-keelde Õigustõlkekeskuse, või mis ta nimi praegu on, valdavalt filoloogi haridusega töötajate poolt, kes peaksid konsulteerima eriala spetsialistidega ent ei pruugi seda teha; kujuneva terminoloogia puhul ei ole kuigi arukas nende ja ainult nende tekstidele tugineda, mu meelest; teise osundatud teksti puhul ei saanud hästi aru, mida seal pülooni all silmas peetakse; peamine "pülooni" kasutaja tundub siiski olevat Vikipeedia (ja eks sel ole ka oma mõju edaspidisele); mis puutub Festarti – kõik ülejäänud aviaton täpsustust kandvad tõlkevasted on senini olnud õiged. ~ Pietadè 27. november 2013, kell 17:17 (EET)

Järjekordselt red-konflikti sattununa kopeerin siiski juba kirjutatu:
Minul erialakirjandus (lennundusalane) puudub ja sestap taandun... kõrvale tundub küll vägadi imelik
ENG wi suunab Aicraft pylon-i artikli Hardpoint-i alla, samas ent nt aswers.com ütleb hard point-i kohta järgmist; "The points under the wings and fuse-lage to which external stores can be attached, usually via pylons or launchers. Each hard point may have a different load-carrying capacity. Some aircraft have hard points, generally for carrying air-to-air missiles, on top of the wings. This is not a very common feature. The point at the wing tip where air-to-air missiles may be carried is not called a hard point." (minu esiletõst);
pilt ka – tähistatud joonisel nr 5-ga ~ Pietadè 22. november 2013, kell 16:02 (EET)

Veel üks pilt: hardpoint vs pylon ~ Pietadè 22. november 2013, kell 16:09 (EET)


Konteineril linkimine ei aita – see suunab artikli juurde, mille sisuks on konteinerveod. Vaja oleks artiklit üldmõiste konteiner jaoks. Olen sellele varem aruteluleheküljel tähelepanu juhtinud. 88.196.28.229 22. november 2013, kell 18:10 (EET)

Jah, aga parandused on tarvis teha mujal, mitte siin. Andres (arutelu) 22. november 2013, kell 20:11 (EET)

Gondel peaks olema inglise keeles kas nacelle või pod, mis suunab en wi-s lehele Gun pod. ~ Pietadè 22. november 2013, kell 18:31 (EET)

Itaalia keeles on vastav sõna pilone (mitmuses piloni), vt nt infokastid Soko G-4 Super Galeb, McDonnell F-101 Voodoo, Hawker Siddeley Harrier, Fairchild-Republic A-10 Thunderbolt II jne (sub-alari = tiiva-alune) ~ Pietadè 22. november 2013, kell 19:51 (EET)


Saksa intervikilink ei ole õige. Artiklis küll mainitakse pülooni, aga artikkel ei räägi püloonist ja seal ei ole ka eraldi alajaotust, millele saaks linkida. Andres (arutelu) 22. november 2013, kell 20:08 (EET)

Võtsin ära (kuigi mõisted suures osas kattuvad). 88.196.28.229 23. november 2013, kell 15:38 (EET)