Arutelu:Neeruti mõis (Kadrina)

Selle lehekülje sisule puudub teiste keelte tugi.
Allikas: Vikipeedia

Neeruti loss on Neeruti mõisa peahoone. Andres 20:41, 26 May 2004 (UTC)

Jah, parem oleks rääkida Neeruti mõisast. -- Urmas 21:40, 26 May 2004 (UTC)
Meil on küll pretsedent olemas Suuremõisa lossi näol. Kui "Neeruti loss" on levinud nimetus, siis peaks selline märksõna küll olema, aga ma pole kindel, kas ümbersuunamisena või Suuremõisa lossi eeskujul. Andres 05:08, 27 May 2004 (UTC)

Ma arvan, et mõis oleks siiski sobilikum aga ka loss ei ole vale. naine 20:29, 4 Sep 2004 (UTC)


Neerutis mägesid ei ole :) Parem oleks öelda oosistik. Täpsemalt vist Neeruti-Porkuni oosistik.
Pildid on väga head. Siim 20:34, 4 Sep 2004 (UTC)

Kaks Neeruti mõisa on. Tuleks teha täpsustuslehekülg - WooteleF 11. november 2007, kell 20:30 (UTC)


Nosser, lausetest mõne üksiku sõna ärajätmine ei ole piisav. Muuda sõnastust ulatuslikumalt.--WooteleF 23. juuli 2009, kell 20:14 (UTC)

Viide puudu + immiteerimine[muuda lähteteksti]

Liivi sõja tulemusena oli aastaks 1581 mõisa omanik Tönnis Lode surnud, tema pojad aga Venemaal vangis. Peremeheta mõisa immiteeris Eestimaa kuberner Pontus de la Gardie Rakvere foogt ja hauptmann Holstein Nielsohnile.

Esimesele lausele puuduvad viited, teise puhul sõna "immiteeris", sellist sõna pole ju olemas? On sõna 'Immission', mis peaks tähendama "omandi (näit. mõis või osa mõisast) üleminek ajutiselt teise isiku valdusesse".
Seda sõna on eesti keeles tarvitatud küll (nt [1]), nii et seda võib olemasolevaks nimetada. Andres (arutelu) 27. oktoober 2016, kell 23:47 (EEST)[vasta]
arutelu ülesleidmiseks linkisin märksõnad immiteerimine (immission)--Estopedist1 (arutelu) 28. oktoober 2016, kell 17:07 (EEST)[vasta]
Eestikeelne sõna on "immissioon". Andres (arutelu) 28. oktoober 2016, kell 17:55 (EEST)[vasta]