Arutelu:Michael Vartan

Selle lehekülje sisule puudub teiste keelte tugi.
Allikas: Vikipeedia

Seriaali osa ei ole eesti keeles episood. Andres 12. august 2010, kell 18:42 (EEST)[vasta]

On küll. Seebika puhul võib olla mitte, aga antud seriaalide puhul on üksikosad just nimelt episoodid. -- Ahsoous 12. august 2010, kell 19:39 (EEST)[vasta]
[1], [2]. Pikne 12. august 2010, kell 19:50 (EEST)
http://www.eki.ee/dict/ekss/index.cgi?Q=episood&F=M eh tähenddab ta ka --> sisuliselt terviklik tegevuslõik kirjandus‑, lava‑ v. ekraaniteoses. -- Ahsoous 12. august 2010, kell 20:11 (EEST)[vasta]
Selles tähenduses, mida siin silmas peetakse, koosnevad ka seriaalide osad või jaod enamasti mitmest episoodist. Isegi kui see antud seriaali puhul nii pole, ei panda pealkirju ju episoodidele. Ühesõnaga, me ei saa jaotada seriaale episoodidest koosnevateks ja teisteks.
Kusjuures neil on täiesti pealkirjad olemas - Ally McBeali episoodid siin artiklis oleksid "Without a Net" ja "Two's a Crowd". Iseenesest ega ta hea sõna ei ole, aga karta on et nüüdsel ajal pruugitakse seda sõna sellels tähenduses üha enam. -- Ahsoous 12. august 2010, kell 21:46 (EEST)[vasta]
Ma räägin sellest, et pealkirjad pannakse jagudele, isegi kui nad peaksid ühest episoodist koosnema. Aga "Ally McBealis" koosnevad jaod kindlasti mitmest episoodist, olen näinud.
Keelekorraldajad on öelnud, et nad ei soovita seda sõna. See on tõsi, et teda on inglise keele eeskujul selles tähenduses kasutama hakatud, kuid seda ei peeta heaks keelekasutuseks. Andres 12. august 2010, kell 21:58 (EEST)[vasta]
vaata en:List of Ally McBeal episodes – nii et kõik 112 osa kandsid eraldi nime. Aga tegelt. kui asjast rääkida, siis mis sõna sa asemele pakuksid? Ja tegelt on asja juures veel üks nüanss. Kui ütleme kaugemas tulevikus, keegi peaks võtma kätte ja hakkama üksikute osade kohta artikleid kirjutama ja siis pahatihti võib juhtuda, et tuleks lisada pealkirjale täpsustus, kuidas siis see võiks veel välja näha. näiteks [Once In A Lifetime (Ally McBeali ...)] niisiis mis sõna seal punktiirile sobiks nii, et asi arusaadav ja ühemõtteline oleks? -- Ahsoous 12. august 2010, kell 22:14 (EEST)[vasta]
Ma selgitan veel kord. Eri nime küll, aga neid asju, mis eri nime kannavad, soovitavad keelekorraldajad nimetada osadeks või jagudeks. Isegi kui oletada, et mõni jagu sisaldab üheainsa episoodi selles mõttes, mida EKSS mainib, siis pealkiri on ikka pandud osale, mitte episoodile. Samamoodi, kui osa koosneb mitmest episoodist, siis episoodidel ei ole pealkirju.
Ja kui on tarvis täpsustust, siis võib ju kirjutada ka lihtsalt "Ally McBeal". Andres 12. august 2010, kell 23:01 (EEST)[vasta]
Ma ütlen otse välja, et ma ei ole sinuga nõus. Jagu ja osa on samuti pahad sõnad. Jagu saadakse siis kui tervikfilm juppideks jaotatakse (või saadakse ka seeria; viimane kaheseerialine film, mida vaatasin oli muide "Briljantkäsi", mille teine seeria kestab umbes 10 minutit :P, aga tead ju küll nõuka aega, miks see nii oli) ja osa on selles mõttes halb, et see sõna tähendab ka rolli (nii, et Ally McBeali osa on väga elementaarselt kahemõtteline). Nii, et ma arvan, et tuleb edasi mõelda. (Aga iseenesest see, et keelekorraldajatele ei meeldi, et mingi sõna kaheksas või kuuekümneviies tähendus pinnale ujub, ei tohiks küll nüüd suur traagika olla. Keel on nii ehk naa pidevas muutumises.) Millal meil üldse Eestis hakati näitama seriaale, mis koosnevad episoodidest? Kahtekümmet aastat sellest vist ei ole. -- Ahsoous 12. august 2010, kell 23:38 (EEST)[vasta]
Su argument seisneb selles, et sama sõnaga võidakse mõelda ka midagi muud. Aga see käib ju täpselt samuti "episoodi" kohta. Sulle ei meeldi jälle, et sõna "osa" või "jagu" kaheksas või kuuekümne viies tähendus pinnale ujub. Ma ei näe võimalust "Ally McBeali osa" üheski kontekstis kaksipidi mõista, ja kui "osa" ei meeldi, siis võib öelda "jagu".
"Marek Pieguse uskumatud seiklused" on 9-osaline telesari, mida näidati juba siis, kui mina laps olin. Samuti "Neli tankisti ja koer", 21 osa. Nende osi kohe päris kindlasti ei nimetatud episoodideks. Neid oli veel, ei tule täpselt meelde. Filmiveebis nimetatakse osadeks.
Filmiveeb räägib ainult osadest, ja tuleb suurepäraselt toime. Vaata "Ally McBeali". "Osa" esineb kahes tähenduses, ja midagi pole katki.
Keelekorraldajad lihtsalt tõrjuvad uusi sõnu seal, kus neid pole tarvis. Uut asja ju pole, ainult ameerika keele mõju. Andres 13. august 2010, kell 00:14 (EEST)[vasta]
Oot-oot ---- ENE 2. köide ilmus aastal 1987 ---- Seal on öeldud episood ... tänapäeval kirjandusteose või filmi tervikliku süžeega tegevuslõik. ---- Nii ja selle 23 aastat vana definitsiooni järgi on antud sarjade puhul tegu episoodidega. -- Ahsoous 13. august 2010, kell 00:27 (EEST)[vasta]
Episood selles mõistes võib olla osast lühem või ka pikem, võib ka kokku langeda. Igal juhul aga loendatakse ja pealkirjastatakse osi, mitte episoode. Andres 13. august 2010, kell 02:04 (EEST)[vasta]
Aga siin jääb arusaamatuks, mis see "1 episood" tähendab. Kas on mõeldud ühte või esimest? Andres 12. august 2010, kell 21:33 (EEST)[vasta]
Ühte episoodi on mõeldud... Jürka 12. august 2010, kell 23:22 (EEST)[vasta]
Mõeldakse osa, mitte episoodi. Andres 13. august 2010, kell 00:17 (EEST)[vasta]
No "Sõprades" on igaljuhul iga osa eraldi episood... Teiste sarjade kohta ma ei tea, pole vaadanud, aga kahtlustan, et samuti... Jürka 13. august 2010, kell 00:47 (EEST)[vasta]
Nagu ma ülalpool selgitasin, see ei loe, osa ja episood on ikka erinevad mõisted. Andres 13. august 2010, kell 02:02 (EEST)[vasta]
Ma ei olegi öelnud, et nad üks ja sama on, kuigi tihtipeale langevad kokku... Minu väide on, et nimed on pandud ikkagi episoodidele tavaliselt, mitte osadele (pikema jutu sellet kustutasid sa maha)... Jürka 13. august 2010, kell 15:16 (EEST)[vasta]
Kui kustutasin, pane siis palun tagasi.
Miks Sa väidad, et pealkirju pannakse episoodidele? Kui ühes osas on mitu episoodi, siis ei panda ju igale episoodile pealkirja. Pealegi ei ole episoodideks jaotus selge, see on vaieldav. Andres 13. august 2010, kell 15:58 (EEST)[vasta]
See oli vist see:
Siinkohal oleksin kah pigem Ahsoousega nõus, sest mäletan kunagisest ajast, kui kah vahel mõnda sihukest sarja vaatasin (mitte järjeseriaali, aga sihukesi, kus iga osa on terviklik episood)... Ja tihtipeale tuli ette, et üks episood tuli kaheks osaks poolitada... Pealkiri jäi samaks, mis tähendab, et tegemist on siiski episoodi pealkirjaga... Pealkirjale lisati otsa "1. osa" (part 1 vm) ja "2. osa"... Jürka 12. august 2010, kell 23:56 (EEST)[vasta]
Saan nüüd aru. Kui selle seriaali osade arvust räägiti, kas siis niisugune "episood" arvati üheks või kaheks? On Sul ka mõni näide?
Ma olen nõus, et omaette pealkiri on siin mitmel osal kokku (ka osadel on pealkirjad, mis sisaldavad järjenumbrit). Aga iga niisugune "episood" koosneb ju tavaliselt omakorda mitmest episoodist, või pole see nii? Andres 13. august 2010, kell 16:17 (EEST)[vasta]
Lugu on küll nii, et seriaalid koosnevad episoodidest. Mõni episood on jaotatud osadeks. Pealkirju kannavad episoodid ja mitte osad. Ja äkki on kuskil segamini veel kaader, stseen ning segment -- Ahsoous 13. august 2010, kell 16:48 (EEST)[vasta]
Kirjutage siis keelekorraldajatele. Kui te neid veenate, siis mul ei ole selle vastu midagi.
Ja kuidas näiteks Filmiveeb Jürka mainitud olukorda kirjeldab? Andres 13. august 2010, kell 17:10 (EEST)[vasta]
Näiteks en:Broken (House)? Tegu on kahe jaoga ehk osaga (ingl episode), mille tegevustikud moodustavad terviku ja mis mõlemad kannavad sama pealkirja. Ka inglise keeles ei nimetata üldjuhul kahte sellist jagu kokku üheks episode'iks. Tegevustiku episoodilisus ei peaks asjasse puutuma. Arvan, et enesest lugupidavate keeletoimetajatena saame siinkohal sõnata episood ilusti hakkama. Pikne 13. august 2010, kell 17:12 (EEST)
Pane tähele ühte väikest nüannsi. Need kaks nimetet osa olid originaalkanalil eetris järjestikku ühel ja samal päeval. Meil siin kipub aga pahatihti olema nii, et neid näidatakse nädalase vahega. Ahsoous 13. august 2010, kell 17:19 (EEST)[vasta]
Minu meelest Piksel on õigus. See, kas osi näidatakse järjest või nädalase vahega, ei puutu asjasse. Asi on selles, et inglise keeles on sõnal episode spetsiifiline tähendus, mida eesti keeles väljendab sõna "osa" või "jagu". Seos sõna "episood" teiste tähendustega on kaudne. Kui te arvate, et eesti keeles on seda sõna selles tähenduses tingimata tarvis, eks siis selgitage seda keelekorraldajatele. Ja kas siis Filmiveebi omad ei tunne asja? Andres 13. august 2010, kell 18:00 (EEST)[vasta]
Ah jaa. "Part II" on väljend, mida eesti keelde tõlgitakse sageli lihtsalt "II". Andres 13. august 2010, kell 18:02 (EEST)[vasta]
Vaata, meil siin on see häda, et tegelikult eesti keeles on selle ala terminoloogia sisuliselt suurte lünkadega ja iseenesest enamik sellest tulnud siis prantsuse ja vene terminoloogiast. Angleesis aga on jah asi nati teistmoodi ning see põhjustab segadusi. Eks ise äkki mäletad meil siin kunagi oli umbes sama situatsioon toimetaja ja monteerijaga ja sa tookord nõudsid ka ikka seda prantsuse-vene kooli. Siin paistab olema asi samamoodi. Muide pikka aega mõtlesin kuidas neid osi nimetati "Oota sas" ja seal vist oli väljalase või väljaanne? (выпуск) -- Ahsoous 13. august 2010, kell 18:17 (EEST)[vasta]
Noh, mul ükskõik, kust eeskuju on võetud; pean silmas lihtsalt traditsiooni juurde jäämist, kuni uuendusi pole aktsepteeritud (esialgu pole ju teada, kas see juhtub). Lähtuda tuleb ju ikka nendest tähendustest, mis meie sõnadel seni on olnud; mõjud tulevad oskamatust tõlkimisest. Uut on tarvis siis, kui tulevad põhimõtteliselt uued asjad.
"Väljaannet" ega "väljalaset" pole kunagi kuulnud, aga ma pole neid filme vaadanud ka. Pole vist ka täpne võrdlus.
Keelekorraldajad on palehigis võidelnud ka vene mõjude vastu. Filmide seeriad nimetati lõpuks ümber jagudeks, oli vist? Andres 13. august 2010, kell 18:31 (EEST)[vasta]
Või ongi mõeldud episoodi? Andres 12. august 2010, kell 21:36 (EEST)[vasta]

Kuulge -- Kogu selle jutu peaks vististi hoopis mujale viima -- Nimetatud biograafia artikliga on siin üsna vähe pistmist??? -- Ahsoous 13. august 2010, kell 18:20 (EEST)[vasta]


Ja "filmograafia" on liiga pidulik väljend siin, eriti "osaline" on veider. Andres 13. august 2010, kell 00:17 (EEST)[vasta]