Arutelu:Massachusettsi Tehnoloogiainstituut

Allikas: Vikipeedia
Mine navigeerimisribale Mine otsikasti

MIT võib vist ikka siia ümber suunata? See peaks ju olema ikka konkurentsitult tuntuim? Ingliskeelse täpsustuslehekülje järgi vaadates võiks lühend muu hulgas tähistada veel mitut tehnikainstituuti, metüülisotiasolinooni ja magnetinduktsioontomograafiat. --Epp 8. mai 2008, kell 01:26 (UTC)

Las esialgu olla ümbersuunamine. Kui tekib vajadus, teeme täpsustusleheks. Andres 11. mai 2008, kell 12:37 (UTC)
MIT on tuntuim kindlasti. Kuigi viidet pole selle kohta võtta. --.Toon (arutelu) 14. märts 2017, kell 16:12 (EET)

maailma tunnustatuim tehnikaülikool

Siin on küll viide, aga see lause vajab selgitust. See lause tuleks koos selgitusega allapoole viia. Andres 11. mai 2008, kell 12:39 (UTC)

Vale pealkiri[muuda lähteteksti]

Kui TTÜ-d uskuda, siis on õige pealkiri: Massachusettsi Tehnikainstituut. Vt: lk 3--Bioneer1 (arutelu) 30. märts 2012, kell 16:57 (EEST)

Tavaliselt tõlgitakse need kõik tehnikainstituutideks jah. Kas meil oli kuskil selle kohta arutelu ka? Millegipärast on MIT puhul seni olnud levinud see praegune nimekuju. Võib ju veel kuskilt uurida. Või siis teisaldada ja lingid korda teha. --Epp 30. märts 2012, kell 17:22 (EEST)

Vale pealkiri ja nimetus[muuda lähteteksti]

Ma olen kindel, et tegu on liigilt tehnikaülikooliga. Muutsin artiklis MITi eestikeelse nimetuse Massachusettsi Tehnikaülikooliks. – Eelneva allkirjata kommentaari kirjutas abeek (arutelukaastöö) .

See võib nii olla, kuid ise nimetavad nad end instituudiks. Tuleb nende omanimetust austada.--Vihelik (arutelu) 14. märts 2017, kell 14:55 (EET)
Tehnika on kindlasti õigem kui tehnoloogia. EKSS on selgesõnaline selles suhtes. Lisan terminoloogia kohta veelkord Bioneer1 antud lingi lk 3 ülevalt.--Vihelik (arutelu) 14. märts 2017, kell 15:08 (EET)

Kas on mingit juhendit välismaiste ülikoolide (või üldse asutuste) nimede tõlkimiseks? Nt Drexel University. Drexeli ülikool võiks eksitav olla (Drexeli University?), ülakoma ka nagu pole vaja. Kas on mingi hää nõu pakkuda kellelgi? --.Toon (arutelu) 14. märts 2017, kell 16:10 (EET)

Me ei peaks ise tõlkima, kui tõlge pole ilmne. Andres (arutelu) 14. märts 2017, kell 20:12 (EET)

Praegu ei ole hästi. Kui muuta, siis tuleb alustada pealkirjast. Praegune pealkiri on valdav, mõnikord on tõlgitud ka tehnikainstituudiks või tehnikaülikooliks. Minu meelest muuta ei ole tarvis ega hea, sest nimi on tinglik ja teistsugune nimi tekitab segadust, aga kui üldse muuta, siis instituudiks, sest tegu on ju nime tõlkega, mitte ümberjutustusega. Andres (arutelu) 14. märts 2017, kell 20:12 (EET)