Arutelu:Ivan Ljahhov

Selle lehekülje sisule puudub teiste keelte tugi.
Allikas: Vikipeedia

Ma ei ole kusagil lugenud, et ta tegeles käsitööga. Ta oli lihtsalt kaupmees ja maadeavastaja (mammuti luud - kauplemise, mitte töötlemise eesmärk). Geonarva 29. juuli 2009, kell 18:42 (UTC)

Aa, ma sain valesti aru, et tegeles töötlemisega. Aga miks ta tööstur oli? --Epp 29. juuli 2009, kell 18:50 (UTC)
Kuidas on paremini tõlkida eesti keelde "промышленник" (sõnadest "промышлять, промысел")? Geonarva 29. juuli 2009, kell 19:00 (UTC)
"Tööstur" või "vabrikant". Andres 29. juuli 2009, kell 19:13 (UTC)
Kui on mõeldud seda tähendust, mis artiklis ru:Промышленник. Andres 29. juuli 2009, kell 19:14 (UTC)
Ei, see on teine tähendus. Need inimesed, kellest on jutt, tegelesid XVII-XVIII sajanditel karunaha, mammutiluude, kulda ostmise ja kauplemisega. Geonarva 29. juuli 2009, kell 19:18 (UTC)
Võib-olla vene keeles see on ka "промысловик". Geonarva 29. juuli 2009, kell 19:20 (UTC)
Äkki võiks siis jääda ainult kaupmees? --Epp 29. juuli 2009, kell 19:27 (UTC)
Ei, kaupmehed tegutsevad linnades ning ei riskinud ja midagi ei olnud avatud. Võib-olla sobib sõna tööndaja või tööndur? Geonarva 29. juuli 2009, kell 19:31 (UTC)
Ekslik väide. Isegi Lääne-Euroopas oli tavaline, et kaupmehed tegid ise kaasa pikki (ja ohtlikke) merereise.--WooteleF 29. juuli 2009, kell 19:37 (UTC)

See sõna tähendab siin nähtavasti, et ta otsis ise toorainet, antud juhul kihvu, võib-olla ka midagi muud. Vastet sellele ma ei tea, aga minu piisab, kui me märgime, et ta oli kaupmees. Andres 29. juuli 2009, kell 19:47 (UTC)

Igatahes "tööstur" pole selle kohta õige sõna. Andres 29. juuli 2009, kell 19:50 (UTC)

Aga tööndur või tööndaja? Geonarva 29. juuli 2009, kell 19:53 (UTC)
Sõna "tööndur" pole minu teada olemas. Sõna "tööndaja" on küll olemas, kuid haruldane ja vähemalt selles tähenduses arusaamatu. Andres 29. juuli 2009, kell 20:00 (UTC)