Arutelu:Hobutransport

Selle lehekülje sisule puudub teiste keelte tugi.
Allikas: Vikipeedia

Kas vedamine on ka kandmine? --Epp 18. november 2013, kell 04:19 (EET)[vasta]

See on hoopis nii, et ühes tähenduses kuulub vedamise alla ka kandmine. Andres (arutelu) 18. november 2013, kell 12:55 (EET)[vasta]

EKSS on hobutranspordi puhul vedajaks hobused. Praegune definitsioon on intuitsioonivastane. Andres (arutelu) 18. november 2013, kell 12:55 (EET)[vasta]

eks neid intuitsioonivastaseid termineid ja definitsiooni ole üksjagu (kasvõi ametiühingu liikmemaks, mis pole maks); see on paratamatu; samas tuleb neid võimaluse korral alati vältida. Et praegusel pole allikat, polegi see tõsiselt võetav --Bioneer1 (arutelu) 19. november 2013, kell 10:16 (EET)[vasta]
Miks Sa ise teed siis selliseid vigaseid asju? --Epp 19. november 2013, kell 10:30 (EET)[vasta]
Bioneer, kui Sa selle kirjutasid, kust Sa selle siis võtsid? Mul käis niisugune stsenaarium peast läbi: vikilink inglise vikile, seal ümbersuunamine üldisemale mõistele, nüüd teiste vikide põhjal. Andres (arutelu) 19. november 2013, kell 11:35 (EET)[vasta]
definitsiooni koostasin vene viki põhjal, kus kahjuks puudub samuti viide --Bioneer1 (arutelu) 19. november 2013, kell 17:35 (EET)[vasta]
Nojah, aga kust Sa võtad, et see definitsioon käib hobutranspordi kohta? Andres (arutelu) 19. november 2013, kell 17:44 (EET)[vasta]
vene-eesti sõnaraamatu tõlkest: [1]. Mu pärast võib vaidlustada, sest selles sõnaraamatus pole öeldud, mida selle all mõeldakse--Bioneer1 (arutelu) 19. november 2013, kell 22:43 (EET)[vasta]
Põhjas (fi wi) asjad veelgi (?) ~ Pietadè 19. november 2013, kell 22:58 (EET)
Jaanalinnuvedu

ru wi sõna 'гужевой' on tuletatud sõnast 'гуж' – (rangi)room, nii et põhimõtteliselt saab vist isegi kirbu vedama panna... ~ Pietadè 19. november 2013, kell 23:10 (EET)

EKSS-i järgi hobutransport ei tähenda seda. Andres (arutelu) 20. november 2013, kell 02:40 (EET)[vasta]

Sõnaraamatus on vale tõlge. Ja muide, too sõna käib ainult vedamise, mitte kandmise kohta. Andres (arutelu) 20. november 2013, kell 02:48 (EET)[vasta]

Paberkandjal vene-eesti (Tln 1975) annab sõna 'гуж' vasteks: rangiroom; vedu elava jõuga, voorivedu jne ~ Pietadè 20. november 2013, kell 09:48 (EET)

Venekeelset terminit võib vast mõnes kontekstis tõlkida ka hobutranspordiks, aga siin mitte. Sõnaraamat andis lihtsalt võimalikke tõlkevasteid. Andres (arutelu) 20. november 2013, kell 19:10 (EET)[vasta]