Arutelu:Güzäl Sitdikova

Selle lehekülje sisule puudub teiste keelte tugi.
Allikas: Vikipeedia

KNAB-is räägitakse baškiiri-eesti transkriptsioonist, aga seda ei leia ja tegelikult on seal kohanimed venekeelsed. Ma ei saa aru, kuidas EKI soovitab baškiiri nimesid kirjutada. Andres (arutelu) 25. aprill 2015, kell 10:00 (EEST)[vasta]

Päll kirjutab siin (lk 90), et ametlikult kinnitatud transkriptsiooni pole, aga praktikas on olnud piisav lähtuda kasahhi ja kirgiisi transkriptsiooni ning varasema aserbaidžaani, türkmeeni ja usbeki transkriptsiooni põhimõtetest.
Kohanimede puhul nähtavasti lihtsalt eelistatakse KNAB-is venekeelseid nimesid. Pikne 19. oktoober 2018, kell 18:09 (EEST)[vasta]

""Yäş köstör" ("Йәш көстәр")" Kas on kindel, et translitereeritakse "Yäş köstör"? Või peaks olema "Yäş köstär"? Velirand (arutelu) 25. aprill 2015, kell 11:19 (EEST)[vasta]

Need tähed lähevad kribukirjas kergesti segi. Andres (arutelu) 25. aprill 2015, kell 12:59 (EEST)[vasta]
Jah, muidugi, ma ei näinud hästi. --Metsavend 25. aprill 2015, kell 15:09 (EEST)