Arutelu:Face Off (Halvale teele)

Selle lehekülje sisule puudub teiste keelte tugi.
Allikas: Vikipeedia

Pealkiri tuleb läbi mõelda. Puudub Face off. --Epp 3. juuni 2012, kell 17:58 (EEST)

"Face off" on tõlkes üsna üheselt 'lahtivise'; seriaali kontekstis (hooaja viimane osa) ilmselt küllaltki sõna-sõnalt võetav (negatiivse kangelase pool nägu kadus - ekraanil väljus näitleja kõndides ruumist, profiilis, kohendas lipsu, ja kui kaamera otsevaatesse jõudis, siis oli näha, et poolt pead polegi (kui mälu ei peta, siis paistis vist "osapeast" valgus ka läbi), mis selgitas ka näitleja kokkuvarisemist (pahad saavad ikka karistada, eriti seriaalides;-));
"Halvale teele" on tõlge, mida kasutatakse Elioni poolt edastaval FoxCrime kanalil (täna nt on mingid neljanda hooaja osade kordused), kui see niiviisi kasutusel on, siis olgu, minupärast;
"Face off" ei tohiks kontekstist tulenevalt tähendada "lahtiviset" (kuigi pommi autoriks/panijaks oli seriaali peategelane).--Toivo (arutelu) 3. juuni 2012, kell 18:08 (EEST)[vasta]
Muidu poleks seda siia pannud, aga, mingil ajal nägin ja mõte jäi kuhugi "vinduma" — mõnekümnesekundilise episoodi valmistamiseks võib kuluda kuid, vaadates selle peale eriti ei mõtle...
nt võimalik artikkel "American Cinema Editors" peaks ka vist jääma originaalkujule (hieroglüüfide kohta ei tea, aga ülejäänud vikid annavad tiitli originaalkujul)... --Toivo (arutelu) 3. juuni 2012, kell 19:58 (EEST)[vasta]

Puudub Face Off ja ka Halvale teele. Nii on seda raske leida. Siia ei viita midagi. Andres (arutelu) 3. juuni 2012, kell 23:13 (EEST)[vasta]

"Halvale teele" jookseb Elioni edastatud FoxCrime'i kanalil (tegelikult vist FoxCrime Baltics vms, pole uurinud, sest eri regioonides sama "perekonnanimega" kanalitel erinev sisu), eestikeelsete subtiitritega, juba pikemat aega; pole küll isiklik lemmik, aga, kui senini kolm korda järjest Emmy eraldatakse (kod Bryan Cranstonile), siis ehk on seal miskit taga ka...
"Halvale teele" (orig Breaking Bad) on seriaal, mida Elion selle nime all edastab, mingil ajal peaks ka 5 hooaeg tekkima;
face off-i tõlkisin joonealusesse märkusesse lahti; mida konkreetse sõnaühendiga (vt ENG Wiki) teha, enne kui see mõne sarja osade loendisse jõuab ("Gilmore girls" evib ka samanimelist episoodi), ei tea... --Toivo (arutelu) 4. juuni 2012, kell 00:36 (EEST)[vasta]
"off"-i kirjutamine väikse algustähega oli muidugist minu viga, mis näitab (ühest küljest), et mingi time-out kulub ära, ja muud tähtsad asjatoimetused vajavad samuti kindlasti sooritamist, millele kulub omajagu aega.--Toivo (arutelu) 4. juuni 2012, kell 00:45 (EEST)[vasta]
Ma ei ole sugugi kindel, et sellest osast peaks artikkel olema. Sarjast küll, aga sellest osast? Mispärast? Ivo (arutelu) 4. juuni 2012, kell 00:55 (EEST)[vasta]
Siia ossa jookseb mõneti sisse "American Cinema Editors" ja "editor"-ide töö (mis ehk vajaks lahtiseletamist, enne kui see kiires korras veelgi keerulisemaks läheb); kuna järgmist hooaega veel pole ja see on 4nda h-aja viimane osa (lahendas umbes kogu 4 hooaja kestnud vastasseisu, eriefektiga), siis see vist ka; lisaks, mina ei tea kui populaarne on Harvardi haridusega Dean Norris... (prantslastel on "selektiiv-filmograafia"); "aeg annab arutust", ja mina pean tõesti mõnda aega eemal olema, V-st --Toivo (arutelu) 4. juuni 2012, kell 01:11 (EEST)[vasta]
Miks mitte sellest osast? Andres (arutelu) 4. juuni 2012, kell 23:22 (EEST)[vasta]

Mis pealkirjadesse puutub — minu arvates võiks kasutada nt kava.ee saidil tooduid (seal on esitatud tavaliselt rööp-pealkirjadena, nt Halvale teele/Breaking Bad); mingil ajal juuni II poolel peaks ka konkreetne "Face Off" ekraanil olema, võib olla on sinna ka see "FO" tõlgitud, nt subtiitritesse--Toivo (arutelu) 4. juuni 2012, kell 12:16 (EEST) [vasta]