Arutelu:Eleanor Parker

Selle lehekülje sisule puudub teiste keelte tugi.
Allikas: Vikipeedia

Siin ei ole jutt kandideerimisest, vaid nomineeritud olemisest. Andres (arutelu) 15. detsember 2013, kell 00:58 (EET)[vasta]

Kandideerimine tähendab ka kandidaadiks olemist. Nomineerimist ei soovitata [1]. Pikne 15. detsember 2013, kell 01:12 (EET)
Seal soovitatakse nomineerimise asemel rääkida kandidaadiks esitamisest või soovitamisest. Aga see ei ole sisuliselt õige, sest kandidaate esitatakse kahes (võib-olla veel rohkemas) voorus ning nomineerimiseks nimetatakse viimasesse vooru määramist. Kui ma nüüd räägiks siin lihtsalt kandideerimisest, siis see oleks vale. Andres (arutelu) 15. detsember 2013, kell 06:02 (EET)[vasta]
Selle kohta peaks ehk küsima, sest me oleme ju otsustanud järgida keelekorraldajate soovitusi, mitte ajakirjanduse kasutust. Ja sel juhul peaks olema artkkel nominent vms, et saaksid aru ka minusugused inimesed, sest selline väljend ei tundu mulle kuidagimoodi loomulik ega automaatselt arusaadav. --Epp 15. detsember 2013, kell 06:15 (EET)[vasta]
Soovitatakse ka nominendi asemel kandidaati. Minu meelest see ei tähenda, et ka lõppvooru kandidaati ei või nimetada kandidaadiks, eriti veel eesti keeles. Vajadusel saaks täpsustada, et tegu on lõppvooru kandidaadiga. Samas, kui õigesti aru saan, siis neid filme, mille vahel varasemates voorudes hääletatakse, ei tooda välja kui kandidaate. Seega kandidaadi all minu meelest ei saa mõista midagi muud kui lõppvooru kandidaati. Pikne 15. detsember 2013, kell 11:37 (EET)
"Nominent" tundub ka keeleliselt väärakas, "nomineerima" mitte. Muide, EKSS-is on "nominatsioon" ja "nominent" sees.
Kui toimub esimene hääletus, siis hääletajatele antakse nimekiri ette, ja need, kes nimekirjas on, on ju siis kandidaadid.
Ega ma ei ütle, et peab neid sõnu tingimata kasutama, vaid et kui me ütleme lihtsalt "kandideeris" või "kandidaat", siis see on eksitav, sest see on vale. Ma olen kogu aeg arvanud, et ajakirjandus kasutab neid sõnu just sellepärast. Keelekorraldajad peavad seda nähtavasti asjatuks inglise keele ahvimiseks. Aga sõna "nominent" inglise keeles polegi, või vähemalt mina seda sõnaraamatutest ei leidnud. Andres (arutelu) 16. detsember 2013, kell 09:46 (EET)[vasta]
Minu meelest lihtsalt kandidaati ei tule valeks pidada. Inglise keeles on candidate ja nominee suuresti sünonüümid ning ka eesti keeles pole nominendil (või nomineerimisel) ilmselt kitsamat tähendust fikseeritud. Kui nomineerimise puhul peaks kaalukeeleks olema etümoloogiline lähedus ingliskeelse sõna kasutusega antud kontekstis, siis sõna candidate ei paista olevat reserveeritud kõigele, mille üle eri voorudes hääletatakse. Kui kandidaat ja nominent on sünonüümid, siis sisuliselt võiks ka lihtsalt teine olla vale, aga minu meelest filmid või inimesed, kelle üle esimeses voorudes hääletatakse, on lihtsalt kvalifitseerinud teatud kriteeriumite järgi ja kandidaatidena tuuakse välja alles need, kes esitatakse auhinnale (nominee'd). Pikne 18. detsember 2013, kell 15:26 (EET)
Võib-olla siis öeldagi "auhinnale esitatud"? See oleks parem kui öelda "kandideerib", kuigi ka see pole päris selge.
Minu meelest pole tähtis, kuidas neid sõnu inglise keeles kasutatakse. Just sellepärast, et sõna "nomineerima" eesti keeles ei ole kahemõtteline, ongi ta minu meelest parem.
Nende kohta, kes on nomineeritud, on muidugi õige öelda, et nad kandideerivad. Aga tuleb tagada, et ei tekiks kahemõttelisust. Andres (arutelu) 18. detsember 2013, kell 19:44 (EET)[vasta]
Hmmm, millele kandideeris teaduste kandidaat või meistrikandidaat. Aga Oscarite puhul on küll selge, et nominent on siis eelvaliku sõela läbinud ja need nimed ka kuulutatakse välja, kandideerivaid isikuid-filme endid võib mingites kategooriates tegelikkuses olnud olla mitmeid sadu. Mitu Eesti filmi on kandideerinud Oscarile? Kokkuvõtteks - kasvõi selguse huvides on parem kasutada sõna nominent.  • • • Kasutaja:Ahsoous • arutelu 18. detsember 2013, kell 21:01 (EET)[vasta]
Jah, parima välismaa filmi puhul on see eriti ilmne. Andres (arutelu) 19. detsember 2013, kell 00:20 (EET)[vasta]
Miks nende sadade puhul peaks rääkima kandideerimisest? Mulle ei ole ingliskeelses lektüüris selline esitus silma hakanud, ammugi eestikeelses. Pikne 19. detsember 2013, kell 17:18 (EET)
Tavaliselt ei räägita küll, sest sellest räägitakse üldse vähe. Aga minu meelest tuleb sõna tähendusest, et need, mille hulgast kollektiivselt valima hakatakse, kandideerivad. Enne eelvaliku tegemist vast kandideerimisest rääkida ei saa.
Aga võõrkeelse filmi Oscari puhul on ju nii, et riigid esitavad avalikult oma kandidaadid ning nende hulgast valitakse kolm välja. Ja see valimine ongi nomineerimine. Kui nüüd ainult neid kolme nimetada kandidaatideks, siis tekib segadus. Andres (arutelu) 19. detsember 2013, kell 18:20 (EET)[vasta]
Pean silmas lektüüri, mis käsitleb samust hääletamist või ka filmide esitamist riikide poolt. Tähendusest lähtuvalt võiks need sajad olla ka nominendid, kuigi nii samuti harilikult ei öelda. Pikne 19. detsember 2013, kell 21:16 (EET)
Ma ei oska statistikat teha, kuid toon kaks näidet, kus kandideerimiseks nimetatakse nomineerimisele eelnevat etappi (esimeses esinevad ka sõnad "nominatsioon" ja "nominent"). Mõlemas väljaandes on nõudlik keeletoimetamine. [2] [3]
Minu argument ei viita sellele, kuidas sõna kasutatakse, vaid sellele, mida ta tähendab. Sõnad "kandidaat" ja "kandideerimine" sobivad nii eelvaliku kui ka lõpliku valiku kontekstis, aga oluline on neid kahte eristada. Kui räägitakse lõppvalikus kandideerimisest (nagu selles artiklis siin), siis sõna "kandideerima" omaette ei anna seda mõtet edasi. Mina ei ütle, et peab tingimata kasutama n-tähega sõnu, aga väljendus peab olema ühemõtteline. Andres (arutelu) 19. detsember 2013, kell 22:10 (EET)[vasta]
Ka minu viimane argument lähtub sõna tähendusest. Nominent ei ole reserveeritud ainult Oscarite auhinnale esitatud filmide-isikute jaoks, seda on kasutatud igasuguste auhindade kandidaatide kohta ja nii on ta fikseeritud ka EKSSis. Nii saaks neis näidetes öelda ka, et Eesti esitab Oscarile oma nominendi, iseasi, kas see on heakeelne. Sellepärast oleks ka nominent sinu välja toodud põhjusel ebatäpne.
Tundub, et Oscari reeglites on hääletamise ja riikide esitatud filmide puhul sõna candidate teadlikult välditud, et segadust mitte tekitada. Minu meelest me võime segaduse mittetekitamiseks sama teha ja sellisel juhul, mis tähendusse puutub, pole oluline, kas öelda siin artiklis praegu kandideeris või on nomineeritud. Pikne 19. detsember 2013, kell 22:52 (EET)
Ma ei propageeri sõna "nominent", vaid lihtsalt kasutan seda, eeldades, et selle tähendus on arusaadav. EKSS-is ei ole minu meelest sõna tähendust ammendavalt selgitatud. Loomulikult ei käi see ainult Oscari kohta. Seda kasutatakse siis, kui enne lõppvaliku tegemist (või väljakuulutamist) kuulutatakse välja lühike nimekiri, kusjuures sellesse nimekirja kuulumine ise on tunnustus. Ma ei ole küll kuulnud, et keegi seda sõna teisiti kasutaks, ja kui kasutab, siis minu meelest valesti.
Mul ei ole midagi selle vastu, kui asja väljendatakse sõna "kandideerima" vältides, aga siinses artiklis pole seda tehtud ja praegune sõnastus on eksitav. Andres (arutelu) 20. detsember 2013, kell 01:16 (EET)[vasta]
Aa, ma ei saanud enne aru, mis Sa ütlesid. See, et Oscari reeglites on püütud segadust vältida, ei tähenda, et meil siin ei ole segadust.
Me võime näiteks rääkida lõppvalikus kandideerimisest, kui n-sõnad ei ole heakeelsed. Andres (arutelu) 20. detsember 2013, kell 01:20 (EET)[vasta]
Näiteks en:List of submissions to the 85th Academy Awards for Best Foreign Language Film. Kas me nüüd ütleme 71 filmi kohta, et nad olid esitatud Oscarile kandideerima ja 5 filmi kohta, et nad olid nominendid või hakkame jalgratast leiutama?  • • • Kasutaja:Ahsoous • arutelu 20. detsember 2013, kell 06:10 (EET)[vasta]