Arutelu:Eestikeelsed piiblitõlked

Selle lehekülje sisule puudub teiste keelte tugi.
Allikas: Vikipeedia

Eestikeelsed piiblitõlked[muuda lähteteksti]

Ma ei arva, et see peaks eraldi artikkel olema. "Eestikeelsed piiblitõlked" ei ole mõiste. Adeliine 31. oktoober 2012, kell 22:26 (EET)

Ma arvan, et peaks olema eraldi artikkel, juba teema mahu poolest. Artiklile on ka kaks intervikilinki.--Morel (arutelu) 31. oktoober 2012, kell 22:45 (EET)[vasta]
Aga sel juhul peaks äkki natuke pealkirja üle mõtlema? Adeliine 31. oktoober 2012, kell 22:56 (EET)
Mida Sa pakud? Minu meelest võiks nii olla küll.--Morel (arutelu) 31. oktoober 2012, kell 23:01 (EET)[vasta]
pealkiri (Eestikeelsed piiblitõlked) viitaks nagu mingile loendile. Pakuks pealkirjaks nt Piibli tõlkimine eesti keelde--Bioneer1 (arutelu) 24. juuli 2014, kell 12:17 (EEST)[vasta]

Artiklit tuleks Kristiina Rossi jt uuemate uurimuste valguses kindlasti täiendada. Võib-olla peaks tal endal paluma seda teha. Ma ei ole küll teemasse süvenenud, aga mul on nt hetkel kõrval raamat "Põhjaeestikeelsed Uue Testamendi tõlked 1680–1705" (Tallinn 2007) ja ma tean, et on ka palju artikleid sel teemal.--Morel (arutelu) 31. oktoober 2012, kell 23:05 (EET)[vasta]

Väljaannete aastaarvudega on segadus. Lisasin 2 aastat 1835 ja 1873 mis mul kodus olemas. Kindlasti on neid rohkem ja loetelu on puudulik.

Oleks äärmiselt kena, kui väljaannete loendis oleks kirjas ka tõlkijad. Rossilt võiks tõepoolest abi paluda. --Oop (arutelu) 28. jaanuar 2013, kell 10:20 (EET)[vasta]

1832 on märge III trükk. Peaks aga olema 1835