Arutelu:Diane Schuur

Selle lehekülje sisule puudub teiste keelte tugi.
Allikas: Vikipeedia

Tuleb välja, et nüüd tuleb võõrkeelsed nimed jätta püstkirja. Andres 10. detsember 2006, kell 10:48 (UTC)

Oo, mis ajast. Pole midagi kuulnud? --Mona 10. detsember 2006, kell 10:51 (UTC)
[1] --Dj Capricorn 10. detsember 2006, kell 10:58 (UTC)
ei tea kuhu see liberaalsus välja jõuab --Dj Capricorn 10. detsember 2006, kell 10:59 (UTC)
Tegelikult oli nii ka vanasti. Andres 10. detsember 2006, kell 11:02 (UTC)
Selge, aitäh. Jälle targem. --Mona 10. detsember 2006, kell 11:08 (UTC)
aga kui sa seda loed siis mina teen sealt ka sellise järelduse, et näiteks filmide pealkirjad, mida meil siin on üritatud niivõrd kuivõrd tõlkida, tuleks tagasi võõrkeelde viia - Ahsoous 10. detsember 2006, kell 13:00 (UTC)
Tunnustatud (eestindatud) filmipealkirjad võiksid ka eesti keeles kindlasti olla, vähemalt ma arvan nii --Dj Capricorn 10. detsember 2006, kell 13:29 (UTC)
tead ma olen siin mitmeid kordi öelnud, et mina ei saa nii mõnestki eestikeelsest filmipealkirjast üleüldse aru... tooks näite – film "Twisted" kannab eesti keeles pealkirja "Amneesia", heakene küll, et see võib ju sisust välja tulla, ja ilmselt otsetõlge ei kõla ka mitte kuidagi, aga jah sellist moodi ma leian, et ega neid pealkirju ikka panna ka ei tohiks... - Ahsoous 10. detsember 2006, kell 13:51 (UTC)

Keegi pole siin suvaliselt filmide pealkirju tõlkinud, tõlkepealkirjad on võetud filmiveebist vm kohtadest, nii nagu nad eestindatud on ja paljudele, paljudele eesti vaatajatele tuttavad on. Ei saa salata, paljud pealkirjad on kummalised, aga ju on otsitud parimaid variante (alati ei saa ju otse tõlkida). Muide Twistedi tõlkepealkirjaks leidsin "Ummikus". --Mona 10. detsember 2006, kell 14:00 (UTC)

nu vot, veel erinevad tõlked ka (sa vaatasidki vist filmiveebist või movies.ee-st, tõestuseks et ma päris jama ei aja vaata http://www.sloleht.ee/inc/tv.aspx?id=210749 )... aga ega see filmiveebi tõlge ka palju viisakam ei ole... Ahsoous 10. detsember 2006, kell 14:21 (UTC)
Arvan, et eestikeelseid pealkirju võiks kasutada eeskätt tuntud filmide puhul. Kui film on vähetuntud, siis on parem kasutada originaalpealkirja ning tõlkelt teha ümbersuunamised. Asi on selles, et raske on kontrollida, kas kõik tõlked on üles leitud. Kui on mitu tõlget, siis kindlasti kasutada originaalpealkirja.
Aga minu meelest ei tulene vajadus kasutada originaalpealkirja keelereeglitest. Need lubavad ka pealkirja tõlkimist. Andres 10. detsember 2006, kell 20:24 (UTC)
Igatahes tuleks filmide puhul, mille kohta artiklit pole, link panna kindlasti originaalpealkirjale. Pealkirja üle saab otsustada siis, kui tuleb artikkel. Andres 10. detsember 2006, kell 20:25 (UTC)
kui sa selle sealse teksti läbi loed, siis võid võib-olla, et sama tulemuseni jõuda milleni mina... iseenesest pole mul eestikeelsete pealkirjade vastu midagi, kahjuks jah on need... (ah juba mitu korda öeldud)... muideks ma lugesin sealt veel Suured ja väikesed algustähed vastavad originaalkeele ortograafiale. See lause on kahjuks niimoodi sõnastatud, et võib veel tekitada küsimuse, et kas ameerikakeelsed pealkirjad tuleks äkki inglise keele reeglite järgi kirja panna? (muide inglased nii teevad ja tehakse ka vastupidi)... nii et kokkuvõtteks mulle tundub, et keelemehed ei tea ise ka, mis nad saada tahavad ning arvan, et kõige õigem on jätkata vanaviisi, tegelt kah peaks ikka keelenormid tuletatama praktikast, mitte vastupidi... - Ahsoous 10. detsember 2006, kell 21:04 (UTC)
Jah, teatud määramatus selles reeglis tõesti sisaldub. Arvan, et selles osas on meil voli tegutseda oma äranägemise järgi. Igatahes minu meelest on loomulik kasutada seda originaalpealkirja, mille all film on algselt välja lastud. Andres 11. detsember 2006, kell 07:37 (UTC)

Kust see keskmine nimi võetud on? --Epp 7. august 2010, kell 10:10 (EEST)[vasta]