Arutelu:Circulus vitiosus

Selle lehekülje sisule puudub teiste keelte tugi.
Allikas: Vikipeedia

Siin ei ole üldse arvestatud "vigast ringi" tõestamisel või argumenteerimisel (ringjäreldust), vaid räägitakse ainult "vigasest ringist" defineerimisel (idem per idem). Peaaegu kõik vikilingid viivad artiklitele ringjärelduse kohta; vene viki artiklis räägitakse mõlemast. Andres 14. märts 2007, kell 15:16 (UTC)

Võõrsõnade leksikon (2006) ütleb hoopis "suletud ring", "nõiaring". Ei mingit "vigast ringi". Kuidas selgitad? --Kamma 14. märts 2007, kell 15:17 (UTC)
Nähtavasti on sõnaraamatu koostajad ümber mõelnud. Andres 14. märts 2007, kell 15:29 (UTC)
Näen, et TEA "Võõrsõnastik" ja vana "Võõrsõnade leksikon" pakuvad "vigast ringi". Aga see on tõesti sisu poolest eksitav tõlge ja leian, et tuleks esitada pigem uue leksikoni vasteid või pakkuda põhjendatud alternatiiv. Liiatigi on Valguse leksikon üldiselt paremaks hinnatud ja põhjalikum. --Kamma 14. märts 2007, kell 15:22 (UTC)
Minu ettepanek on lihtsalt lisada siia kuidagi "suletud ring" ja "nõiaring". Need ei ole kindlasti (sõnasõnalised) tõlked, vaid toorlaenu võimalikud eestikeelsed sünonüümid. Samuti ei ole need minu teada filosoofias ega loogikas levinud terminid. ÕS-is on sünonüümiks "ringtõestus" (see sobib muidugi ainult tõestuse või argumendi puhul). Sõna "nõiaring" on ÕS-is ainult meditsiinitermini sünonüümiks, ja mulle isiklikult tundub, et ta sobibki ainult sinna, mitte loogikasse. Andres 14. märts 2007, kell 15:29 (UTC)
Mina olen nõiaringi kuulnud ka filosoofide suust, aga seda tavaliselt seoses millegagi, nt "nõiaring määratluses" vms. Suletud ringi pole kunagi kuulnud. "Vigase ringi" lükkaks ma vastetes igatahes kõige viimasele kohale. Minu meelest tuleks faktina käsitleda seda, et circulus vitiosuse sisuliselt korrektne tõlge on kas "paha(paheline)/halb/soovimatu vms ring" aga mitte "vigane ring". Seda tõestab kasvõi sellekohane konsensus kultuurkeelte hulgas. --Kamma 14. märts 2007, kell 15:50 (UTC)
Noh, kui oled kuulnud, siis seda sõna tarvitatakse ja selle võib sisse panna. Mulle isiklikult tundub, et nõiaring on pigem positiivse tagasiside tõttu tekkiv väljapääsmatu olukord, aga võib-olla saabki seda olukorda niiviisi iseloomustada. Mul pole midagi selle vastu, kui "vigane ring" viimasele kohale panna. Ma ei väida, et see on hea tõlge. Väljendi tegelik tähendus oleks muidugi hea avada. Andres 14. märts 2007, kell 16:11 (UTC)

Kas selleks, et saaks hõlmatud nii tõestamine kui määratlemine peaks kasutama sõna "selgitamine" või "seletamine" (mida mõlemad sisuliselt ju on). --Kamma 14. märts 2007, kell 15:26 (UTC)

Ei soovita. See muudaks asja ähmaseks. Soovitan mõlemad tähendused selgelt eraldi välja tuua. Kõige parem oleks seda teha eraldi artiklites (siis oleksid ka vikilingid adekvaatsemad). Soovitaksin panna selle artikli pealkirjaks "idem per idem" ning kõnelda pealkirja "Circulus vitiosus" all ringtõestusest. Andres 14. märts 2007, kell 15:32 (UTC)
Tõsi küll, "idem per idem" võib mõnikord tähendada ka ringtõestust. Vaata de:idem per idem. Andres 14. märts 2007, kell 15:34 (UTC)

Meditsiini ja muude valdkondade kohta peaks olema eraldi artikkel, sest seal on sel väljendil teine tähendus. Andres 15. märts 2007, kell 10:10 (UTC)

Tahtsin just sama öelda. Andres (arutelu) 25. aprill 2014, kell 09:25 (EEST)[vasta]
Filosoofia ja loogika definitsioon sobib kokku artikliga en:Circular reasoning, mitte praegu lingitud artikliga en:Vicious circle. Siin on erinevad mõisted ühte patta pandud. --Minnekon (arutelu) 18. november 2022, kell 01:07 (EET)[vasta]