Arutelu:Alfred Sisley

Selle lehekülje sisule puudub teiste keelte tugi.
Allikas: Vikipeedia

Miks see link on Plain air? --Epp 29. november 2010, kell 17:46 (EET)[vasta]

Plain air ehk vabaõhumaal. Alts 29. november 2010, kell 17:53 (EET)[vasta]
Miks siis ei võiks juba vabaõhumaal olla? Inglise vikis ei ole ingliskeelset nimetust, on en plein air. --Epp 29. november 2010, kell 17:59 (EET)[vasta]
Mäletan, et kunagi soovitas mu kunstikooli direktriss kirjutada CV-sse selliste kursuste kohta "plain air". Selle järgi võtsingi. Alts 29. november 2010, kell 18:26 (EET)[vasta]
Google leidis ka mitmeid vasteid eestikeelsetes tekstidest, kus nimetatakse "plain airi". Alts 29. november 2010, kell 18:28 (EET)[vasta]
Eesti keeles on sõna "plenäär", millel on ka see tähendus, aga "vabaõhumaalimine" võib ka olla, pealegi on viimasel ainult üks tähendus. Andres 29. november 2010, kell 20:30 (EET)[vasta]

Minu meelest britt ei ole rahvus. Tõsi küll, EKSS-is ja ÕS-is öeldakse, et "britt" on 'inglane', mis on üllatav. Andres 29. november 2010, kell 20:33 (EET)[vasta]

Mulle ka tundub, et britt on pigem kodakondsus kui rahvus. Taivo 29. november 2010, kell 21:37 (EET)[vasta]