Arnaut Daniel

Allikas: Vikipeedia
Jump to navigation Jump to search
Arnaut Daniel initsiaalil käsikirjas BnF MS 854 fol. 65
Arnaut Danieli sekstiin "Lo ferm voler" 13. sajandi itaalia käsikirjas

Arnaut Daniel (oksitaani hääldus: [aɾˈnawd daniˈɛl]; tegutses ca 1180–1200) oli 12. sajandi oksitaani trubaduur, trobar clus' viljeleja[1].

Eluloolist[muuda | muuda lähteteksti]

Eluloo (vida) järgi arvatakse olevat sündinud Ribérac'is (Périgord' piirkond Prantsusmaal), aadlipäritoluga (gentils hom) ja kõrgelt hinnatud rändav trubaduur. Oletatud on tema isiklikku tutvust trubaduuri Bertran de Borniga, sest Arnaut Danieli sekstiinis "Lo ferm voler" lõpus on mainitud isikut nimega Grant Desiei (Ezra Poundi tõlkes Son Dezirat[2]), kelle all võib mõelda Bertran de Borni[3][4] ja Bertran pöördub ühe oma luuletuse tornada's kellegi Arnaut joglar poole.

Teosed[muuda | muuda lähteteksti]

Trubaduurilt on säilinud 18 teksti, kaks neist koos meloodiaga. Tekstidest 12 on kantsoonid ja "Lo ferm voler qu'el cor m'intra" esimene sekstiin kogu kirjandusajaloos.

Vastuvõtt[muuda | muuda lähteteksti]

Dante hindab luuletajat kõrgelt, eelkõige tema armastusluule subtiilsust ja tehnilist virtuoossust, ja see on kindlasti mõjutanud Dante enda stiili[5]. "Purgatooriumis" (Laul 26, read 115–120 ja 136–148) on Dante paigutanud Arnaut Danieli seitsmendasse ringi, kirjeldab teda teise poeedi suu kaudu kui emakeelse luule parimat sepistajat (il miglior fabbro, samu sõnu tsiteerib T. S. Eliot luuletuse "Ahermaa" pühenduses[6]). Dante on pannud Arnaut Danieli kõnelema luuleridadega, mis mitte üksnes pole kurtuaasse sisuga ja kõrges stiilis, vaid ka erandlikuna kogu "Jumalikus komöödias" mitte itaalia, vaid oksitaani keeles[7][8].

Petrarca nimetab teda armastuse suureks meistriks (gran maestro d'amore):

fra tutti il primo Arnaldo Daniello,
gran maestro d'amor, ch'a la sua terra
ancor fa onor col suo dir strano e bello[9].

20. sajandi autoritest on Ezra Pound teoses "The Spirit of Romance" (1910) nimetanud teda suurimaks luuletajaks, kes kunagi elanud.

Tõlked eesti keelde[muuda | muuda lähteteksti]

Sekstiin "Ihk, mis minu põue astub" ("Lo ferm voler qu'el cor m'intra"), tõlkinud Ain Kaalep. Ilmunud kogumikus "Maailmakirjanduse lugemik" (Koolibri, 1993).

Viited[muuda | muuda lähteteksti]

Välislingid[muuda | muuda lähteteksti]