Arutelu:Xiamen Shi

Selle lehekülje sisule puudub teiste keelte tugi.
Allikas: Vikipeedia
(Ümber suunatud leheküljelt Arutelu:Xiamen)

Tegemist on haldusüksusega, mitte asulaga, aga teda nimetatakse linnaks. Andres 10. veebruar 2008, kell 18:50 (UTC)

Eksisteeriib samanimeline asula ja selle asula kohta peab artikkel olema. - Urmas 10. veebruar 2008, kell 18:53 (UTC)
Kuidas me neid pealkirjades eristame? Igatahes jaguneb "Xiameni linn" (haldusüksus allprovintsilinn) halduslikult 6 linnarajooniks ja nende seas ei ole samanimelist. Küll aga on Xiameni saar, millel osa linnast paikneb. Andres 10. veebruar 2008, kell 18:57 (UTC)
Mäletamist mööda oli meil kunagi suur Kohtla-Järve, mis koosnes mitmest eraldi asumist (ükski neist ei olnud "Kohtla-Järve") ja sellel haldusüksusest kutsuti "vabariikliku alluvusega linn". - Urmas 10. veebruar 2008, kell 19:09 (UTC)
厦门 ei saa kuidagi olla haldusüksuse hiinakeelne ametlik nimi. Siin on ainult puhas toponüüm. - Urmas 10. veebruar 2008, kell 18:55 (UTC)
Ta ei olegi ametlik nimi, nagu ka eestikeelne Xiamen ei ole ametlik nimi. Ametlik nimi on 厦门市. Mõtlesin, et ametlik nimi sobiks tabelisse. Andres 10. veebruar 2008, kell 18:58 (UTC)
厦门市 on 'Xiameni linn', mis peakski haldusüksuse artikli nimi olema. Tallinna kokkusaamise kohta (Sinu poolt?) kirjutatut lugenuna eeldasin, et kirjutad artikli asula, mitte haldusüksuse kohta. - Urmas 10. veebruar 2008, kell 19:09 (UTC)
Ma ei saa aru, mida Sa silmas pead.
Haldusüksuse nimi otsetõlkes on tõesti "Xiameni linn", ja haldusüksuse tüüp on "allprovintsilinn", mis on "ringkonna õigustega linna" erijuhtum. Aga need nn linnad hõlmavad endas nii linna- kui maapiirkondi. Aga me ei pane ju tingimata pealkirjaks ametlikke nimesid ega nimeta objekte tingimata ametlike nimedega. Kui KNAB-is asulana mainitu on linn, siis oleks selle linna ametlik nimi "Xiameni rajoon" või "Xiameni linnarajoon". Andres 10. veebruar 2008, kell 19:17 (UTC)

Kui Sa mõtled KNAB-is märgitut, siis shixiaqu on 3. järgu haldusüksuse tüüp, mitte asula. Selle vasteks oleks "ala". Vikipeediatest ma sellist haldusüksust ei leidnud. Andres 10. veebruar 2008, kell 19:01 (UTC)

See vaste on artiklis 3. järgu haldusüksus, aga parem oleks ehk "rajoon" või "linnarajoon". Ainult et KNAB-i andmed ei lähe saksa ja inglise viki andmetega kokku. Andres 10. veebruar 2008, kell 19:05 (UTC)

Hiinas on sellenimelisi asulaid koordinaatidel:

  • 27° 13' 48" N 111° 10' 00" E
  • 24° 28' 03" N 118° 05' 35" E
  • 27° 06' 00" N 120° 19' 00" E
  • 36° 49' 00" N 111° 42' 00" E

Miks peab see artikkel olema mingist haldusüksusest, mitte ühest neist neljast asulast??? - Urmas 10. veebruar 2008, kell 19:25 (UTC)

Aga miks mitte? Kui räägitakse Xiamenist, peetakse tavaliselt silmas seda haldusüksust. Xiamen kui asula (siis teine siin nimetatutest) ei lange võib-olla selle haldusüksusega täiesti kokku (seda peab veel uurima), ja just seda haldusüksust, mitte asulat, nimetavadki hiinlased linnaks. Ka näiteks Tallinna puhul ei lange haldusüksus ja asula täpselt kokku, ometi aga on artiklis Tallinn antud haldusüksuse pindala ja elanike arv ning seda haldusüksust samastataksegi linnaga. Andres 11. veebruar 2008, kell 09:53 (UTC)
Tavaline eestlane ei pea silmas mitte ühtegi neist asulatest, sest tavaline eestlane neid lihtsalt ei tea. Võin selle peale mürki võtta. - Urmas 11. veebruar 2008, kell 09:56 (UTC)
Ma loen Üldise arutelu 9. arhiivist Avjoska kirjet: "KOV-d on saksa ja inglise vikis teisiti kui eesti vikis. Saksa ja inglise keeles mõistetakse koha all kohalikku omavalitsust, eesti keeles asulat. Seda peab jälgima interviki linke lisades." ja ma ei saa geograafina aru, miks Tallinnas kohal olnud ei toimi nii nagu kirja pandud. - Urmas 11. veebruar 2008, kell 10:03 (UTC)
See oli asi, millest ma ise rääkisin, ja nii see ongi. Probleem aga tekib siis, kui haldusüksust nimetatakse linnaks, kuid tegu ei ole ka mitte ligikaudu võttes asulaga. Kui me Xiameni kui asulat nimetame Xiameniks ja Xiameni kui haldusüksust nimetame Xiameni linnaks, siis me läheme vastuollu eesti keele loogikaga. Muidu aga on minu meelest nii, et kui haldusüksuses on ainult üks asula, siis me võime ikkagi neist rääkida samas artiklis ja rääkida neist, nagu oleks tegu sama asjaga. Näiteks küla territooriumil on ju sageli laiu alasid, kus keegi ei ela. Peale selle, kuidas eristada asulaid ja asumeid? See sõltub sellest, kas nad arvatakse ühe asula koosseisu. Andres 11. veebruar 2008, kell 12:07 (UTC)
Üks haldusüksus=üks asula osas olen nõus. Muudel juhtudel peab haldusüksuses olema asula, mis täidab halduskeskuse funktsioone.
Artikli pealkiri võib olla ka kujul "Xiamen (haldusüksus)".
Asula tähendab tegelikult ala (kohta), mis on asustatud, kus elatakse. Kui se's Xiamenis inimesi elab, siis saab tema kohta ka asula öelda.
Asum-asula: üks on [teistest asulatest] eraldiseisev, omaette infrastruktuuriga. - Urmas 11. veebruar 2008, kell 13:40 (UTC)
Xiamen on jagatud kuueks linnarajooniks, millest mõnes on vist ka eraldi asulaid (town), samuti mõni maapiirkond. See tuleb täpsemalt lahti kirjutada, aga vaata praegu [1].

Mina ei oska linna eraldi välja tuua. Arvan, et kogu seda ala võib lugeda Xiameni linna haldusalaks. Andres 11. veebruar 2008, kell 20:08 (UTC)

Mida Sa siis kirjutaksid artiklis "Xiamen"? Andres 11. veebruar 2008, kell 20:10 (UTC)


Ma olen nüüd seisukohta muutnud ning leian, et artikli pealkiri peaks olema Xiamen Shi. Andres 4. august 2010, kell 10:58 (EEST)[vasta]

Minu üks vastuargument Urmasele oli see, et pole loomulikke eristavaid nimesid. Nüüd on. Teine oli see, et asula territoorium pole selge. Artiklis Xiamen on konkreetne pindala ja elanike arv. Tõsi küll, ma ei tea, kas need on õiged. Andres (arutelu) 22. veebruar 2014, kell 10:23 (EET)[vasta]

Kuidas nimed nüüd eristavad on? Lihtsalt Vikipeedias on püütud juurutada neid eristavana ja (suur?) maailma atlas vist mingis tõlgenduses toetab seda, aga eristus loomulik minu meelest ikkagi pole. 90.190.114.172 22. veebruar 2014, kell 10:39 (EET)[vasta]
Miks see ei ole loomulik? Igatahes on see minu meelest tunduvalt vastuvõetavam kui ülal mainitud alternatiivid. Andres (arutelu) 22. veebruar 2014, kell 12:35 (EET)[vasta]
Shi tähendab linna ja kuigi ta on ühtlasi haldusüksuse ametlik nimi, tähistab ta ju eeskätt vastavat "asulat" (linn) ning kui haldusüksusest ja asulast üldiselt eraldi ei räägita, siis võib selle nime all silmas pidada mõlemat. 90.190.114.172 22. veebruar 2014, kell 12:49 (EET)[vasta]
Jah, aga eesti keeles kasutatakse "Shi" ainult haldusüksuste puhul. Atlases ju ei tehta seda eristust ilmaaegu, ja see on pretsedent. Andres (arutelu) 22. veebruar 2014, kell 13:05 (EET)[vasta]
Pretsedent on, aga minu meelest ei saa ka vastupidist kasutust valeks pidada. Sama lähtekeelse nime kasutamine eesti keeles on võimalik mõlemal juhul. 90.190.114.172 22. veebruar 2014, kell 13:22 (EET)[vasta]
Mis siis, kui ei saa valeks pidada? Faktiliselt seda ei esine. Andres (arutelu) 22. veebruar 2014, kell 13:41 (EET)[vasta]
Eristus ei ole loomulik, muud midagi. 90.190.114.172 22. veebruar 2014, kell 13:50 (EET)[vasta]
Sa mõtled, eristus üldse või eristus niisuguste pealkirjadega? Andres (arutelu) 22. veebruar 2014, kell 14:11 (EET)[vasta]
Eristus selliste pealkirjadega ja üldse muidugi ka, aga mul pole mahti üldisemasse küsimusse praegu uuesti laskuda, enamvähem kõik vajalik selle kohta on teistes aruteludes öeldud. 90.190.114.172 22. veebruar 2014, kell 14:17 (EET)[vasta]
Millised pealkirjad oleks sobivamad? Andres (arutelu) 22. veebruar 2014, kell 14:39 (EET)[vasta]
Kui artiklid liita tuleks, siis ei ole minu meelest mõtet selle üle arutada. Kui artiklis on juttu millestki kitsamast ja kogu Xiamenist selgelt eristuvast (ja mida tegelikult ka just sellisena eristatakse), siis tuleks lihtsalt lahti kirjutada, mida parasjagu silmas peetakse. 90.190.114.172 22. veebruar 2014, kell 14:56 (EET)[vasta]
Miks ei võiks selle kohta eraldi artikkel olla?. Inglise vikis on öeldud: The city's urban area includes the old urban island area and covers all six districts of Xiamen (Huli, Siming, Jimei, Tong'an, Haicang and recently Xiang'an), and has a total urban population of 1,861,289. viitega rahvaloenduse andmetele. Andres (arutelu) 22. veebruar 2014, kell 15:38 (EET)[vasta]
Millest ei järeldu, et urban area ongi õige asula ja linn. Põhjendused peaks olema üldjoontes samad, mis teiste shi''de juures. 90.190.114.172 22. veebruar 2014, kell 15:52 (EET)[vasta]
Meil tekkis lahkarvamus selles, mis on asula ja kuidas asulad ja haldusüksused teineteisesse suhtuvad. Peaks asjatundjatelt küsima, kellel on õigus. Andres (arutelu) 22. veebruar 2014, kell 16:32 (EET)[vasta]
Ja eeskätt selles, kuidas konkreetseid asulaid või haldusüksusi tegelikult käsitletakse. 90.190.114.172 22. veebruar 2014, kell 17:21 (EET)[vasta]