Arutelu:Take This Waltz

Selle lehekülje sisule puudub teiste keelte tugi.
Allikas: Vikipeedia

"Laulja-laulukirjutaja" on häiriv anglitsism. Andres (arutelu) 26. september 2012, kell 21:28 (EEST)[vasta]

Paku välja mittehäiriv, õdus ja kõrvupaitav anglitsism. --Oop (arutelu) 26. september 2012, kell 22:24 (EEST)[vasta]
Arvan, et anglitsismi pole vaja. Võiks küsida keelekorraldajatelt, kuidas nad soovitavad seda eesti keeles väljendada. Andres (arutelu) 26. september 2012, kell 23:18 (EEST)[vasta]
See ei ole anglitsism. Laulja-laulukirjutaja ja helilooja on eri asjad. Ei no muidu on olemas selline sõna nagu bard, aga ingliskeelse maailma kohta see nüüd on küll veel vähem sobivam. Hea küll 'poeet kitarriga'? Aga tegelikult on tegu konkreetse terminiga just nimelt ingliskeelses maailmas, nii et anglitsismist siin mööda minna tegelikult arvaks, et vist ei saagi. -- Ahsoous 27. september 2012, kell 00:52 (EEST)[vasta]
Noh, vene kontekstis võib öelda ka "autorilaulude esitaja".
Ma ei vaidle selle vastu, et tegu on mõistega, mida tuleb väljendada. Aga seda peaks ju saama ka teisiti väljendada. Selline konstruktsioon on eesti keeles oma võõrapärasusega häiriv. Isegi tõlkimata jätmine on võib-olla vähem häiriv. Andres (arutelu) 27. september 2012, kell 07:54 (EEST)[vasta]
See kõlab umbes sama absurdsena nagu "tüdruksõber", mida naljatledes võib ju kasutada. Andres (arutelu) 27. september 2012, kell 07:56 (EEST)[vasta]