Arutelu:Schweinfurt

Selle lehekülje sisule puudub teiste keelte tugi.
Allikas: Vikipeedia

Saksa ühiskeele hääldusstandard näeb ette, et ei hääldatakse [ae]. Võib-olla küll, et eesti keeles hääldatakse [ai]. Andres 19. juuli 2006, kell 19.33 (UTC)

Kas oskad mõnda viidet anda? Mind on küll õpetatud teisiti. Käepärast olev Wahrigi sõnaraamat (2001. aasta väljalase) ütleb ka, et ei hääldub [ai]. --Metsavend 19. juuli 2006, kell 19.45 (UTC)
Ma õppisin koolis saksa keelt. Seal õpetati, et tuleb hääldada [ae]. Võib-olla küll, et sakslased panevad selle teisiti kirja, aga eestlase kõrvale kuuldub see [ae]. Igatahes mina kuulen seda küll niimoodi. Teine asi on see, et eri murretes hääldatakse seda erinevalt. Näiteks baltisaksa murdes hääldati [ei]. Andres 20. juuli 2006, kell 08.34 (UTC)


Ma õppisin ka koolis, samuti hiljem ülikoolis ja ka Saksamaal. Ei mäleta, et keegi oleks parandama tulnud. Olen nõus, et see kõlab 'ai' ja 'ae' vahepealselt, sest saksa keeles on see langev diftong, kus teist komponenti hääldatakse madlama intensiivsusega ja see kõlab veidi ebaselgelt. --Metsavend 20. juuli 2006, kell 08.47 (UTC)
Ma ei ole küll asjatundja, aga arvan, et asi selles, et saksa keele kõnelejatel on erinevad aktsendid, mida kõiki tolereeritakse. Mul ei ole põhimõtteliselt ka midagi selle vastu, kui eesti keeles hääldatakse [ai]. Tahtsin ainult öelda, et nii-öelda normhääldust paistab paremini edasi andvat [ae] (kui öelda eestipäraselt [ai], siis tõuseb selgelt esile just i ning tekib tugevam aktsent). Kuid nimede eestikeelne hääldus ei olegi otseselt kinnistatud võõrkeelse häälduse külge. See peabki olema võõrkeelsest hääldusest erinev. Võib-olla on mingi konventsioon, mille kohaselt tuleb hääldada [ai]. Minu poolest võiks hääldada emba-kumba moodi. Andres 20. juuli 2006, kell 18.50 (UTC)
Ma ei ole Saksamaal õppinud ega ka oma lingvistilisi teadmisi saksa keele hääldusest. Seetõttu mul ei ole erilisi pretensioone. Tahaksin veel lisada kaks kommentaari. Esiteks on võimalik, et Saksamaal õppides Sa kas või tahtmatult jäljendasid sakslaste hääldust. Teiseks, mina hääldan pigem [ae] kui [ai], aga ka mind ei ole kunagi parandama tuldud. Andres 20. juuli 2006, kell 19.22 (UTC)

Vaata de:Aussprache der deutschen Sprache ja en:German phonology. Asi on ilmselt selles, et saksa keeles on tegemist nii-öelda libiseva diftongiga. Kui hääldada eesti moodi [ai], siis libisevat diftongi ei kujune. See on küll tõsi, et ka [ae] ei ole täpne vaste, kuid see on siiski lähem. Nagu ingliskeelsest artiklist näha, märgitakse seda ka mujal mõnikord e-d kasutades. Andres 20. juuli 2006, kell 08.41 (UTC)