Arutelu:Repressaal

Selle lehekülje sisule puudub teiste keelte tugi.
Allikas: Vikipeedia

Kas retorsiooni ei saa nimetada vastumeetmeks? Andres 12. detsember 2006, kell 06:51 (UTC)

Ei saa, vt Crawford, The International Law Commission's Articles on State Responsibility. Cambridge 2005, p. 281.

No vaata, "vastumeede" on ju eesti üldkeele sõna. Üldkeelse tähenduse järgi on minu meelest ka retorsioon vastumeede.
Mul ei ole seda allikat, millele Sa viitad. Palun tsiteeri seda. Peale selle, kuidas saab ingliskeelne allikas midagi öelda eestikeelse sõna tähenduse kohta? Andres 14. detsember 2006, kell 07:05 (UTC)

Väga halb oleks niimoodi, kui eesti keeles mõisted erinevalt langeksid kui inglise keeles, st tõlkides ei kattuks.

Aga enamasti ei kattugi. Igal keelel on oma loogika ja traditsioonid.Valju 14. detsember 2006, kell 21:09 (UTC)
Tegemist on juriidilise mõistega, mis inglise keeles on kasutusel aastast 2001. Eestikeelne kasutus pole välja kujunenud ja ei tohiks igal juhul inglisekeelsest lahkneda (kuna teema selline).
Eesti keelde tõlkimisel kasutatakse muidugi sõna "vastumeede", nagu ka inglise sõna teiste tähenduste puhul (sõna võimalik tõlkevaste on ka "vastuabinõu"). Tähtis on aga välja tuua, et tegemist on selle sõna ühe spetsiifilise, terminoloogilise tähendusega. Andres 16. detsember 2006, kell 08:27 (UTC)

„As to terminology, traditionally the term "reprisals" was used to cover otherwise unlawful action, including forcible action, taken by way of self-help in response to a breach. More recently the term "reprisals" has been limited to action taken in time of international armed conflict, i.e., it has been taken as equivalent to belligerent reprisals. The term "countermeasures" covers that part of the subject of reprisals not associated with armed conflict, and in accordance with modern practice and judicial decisions the term is used in that sense in this Chapter. Countermeasures are to be contrasted with retorsion, i. e. "unfriendly" conduct which is not inconsistent with any international obligation of the State engaging in it even though it may be a response to an internationally wrongful act. Acts of retorsion may include the prohibition of or limitations upon normal diplomatic relations or other contacts, embargos of various kinds or withdrawal of voluntary aid programs. Whatever their motivation, so long as such acts are not incompatible with the international obligations of the States taking them towards the target State, they do not involve countermeasures and they fall outside the scope of the present articles. The term "sanction" is also often used as equivalent to action taken against a State by a group of States or mandated by an international organization. Byt the term is imprecise: Chapter VII of the United Nations charter refers only to "measures", even though these can encompass a very wide range of acts, including the use of armed force. Questions concerning the use of force in international relations and the legality of belligerent reprisals are governed by the relevant primary rules. On the other hand the articles are concerned with countermeasures as referred to in article 23. They are taken by an injured State in order to induce the responsible State to comply with its obligations under Part Two. They are instrumental in character and are appropriately dealt with in Part Three as an aspect of implementation of State responsibility“

op. cit.

Kas Sa tead, kuidas sõna "vastumeede" tegelikult eesti keeles kasutatakse? Kui see sõna on "repressaali" sünonüüm, siis tuleks link alati teha artiklile "Repressaal", mitte linkida "Vastumeede". Lehekülg Vastumeede ei tohiks lihtsalt suunata siia ümber, vaid seal peaks selgitama üldkeelse ja terminoloogilise tähenduse erinevust. Mis puutub tõlkimisse, siis on võimalik vastena kasutada ka sõna "repressaal". Ka inglise keeles on sellel sõnal analoogiliselt eesti keelega üldkeelne laiem tähendus. Peale selle, vaata en:Countermeasure. Andres


tuleks vist panna minevikuvormi 12. augusti 1949. aasta Genfi konventsioonid keelustavad repressaalid lahinguväljal langenute, laevahuku üleelanute, sõjavangide ja tsiviilisikute vastu, samuti mõningate hoonete ja varade vastu. 1977. aasta lisaprotokolloga laiendatakse seda keeldu ajalooliste mälestusmärkidele, kunstiteostele ja kultusekohtadele.

Arvan, et esimeses lauses võib jääda olevik, kuid siis oleks parem kasutada sõna "keelavad". Andres 15. detsember 2006, kell 18:26 (UTC)